Organisations

Wycliffe Singapore

Wycliffe Singapore

163 Geylang Road #04-03
The Grandplus
389240 Singapore
Singapore
phone: (65) 6225-7477
web: www.wycliffe.sg
email: [email protected]

History of Bible Translation in Chinese
Here’s a glimpse on how God’s Word first came to China: His­tory of Bible Trans­la­tion in Chinese.

 

Wycliffe Bible Translators (Singapore) was incorporated on 27 December 1983. We are part of a larger family, Wycliffe Global Alliance.

Wycliffe Singapore believes the Word of God can transform lives, and thereby transform the world. Our ministry is to facilitate new Bible translation projects around the world. We mobilise churches, recruit personnel, raise funds and promote prayer for the vital task of reaching those who do not yet have the Bible in their own language. We also partner with local churches and network with other agencies to achieve this task.

Our members are trained in linguistics and cross-cultural skills so that they might become effective ambassadors of the Lord. Though our primary focus is to bring the translated Word of God to the Bibleless unreached people groups, we have other supporting ministries such as literacy, IT support and maintenance and community development, which combine to form a vital holistic approach to reach the unreached.

We praise God for His enabling and empowering. We now have 31 members, among which 16 are serving overseas through Bible translation, literacy, vernacular media and community development in 6 locations.

Over these years, God has completed these projects through Wycliffe Singapore: The translation of Mauwake New Testament (completed: 1999) ; the revision of Daga New Testament (completed: 2005); the distribution and promotion of Kagayanen New Testament and Genesis (completed: 2008); Bilingual education for a community in East Asia (2007 – 2009); Orthography development and production of books for a people group in South Asia (2009).

La traducción de la Biblia en chino
A continuación, se presenta un vistazo de cómo la Palabra de Dios llegó por primera vez a China: Historia de la traducción de la Biblia en chino.

 

Traductores de la Biblia Wycliffe (Singapur) fue constituido el 27 de diciembre de 1983. Somos parte de una familia más grande: la Alianza Global Wycliffe.

Wycliffe Singapur cree que la Palabra de Dios puede transformar vidas, y así transformar el mundo. Nuestro ministerio es facilitar nuevos proyectos de traducción bíblica en todo el mundo. Movilizamos iglesias, reclutamos personal, recaudamos fondos y promovemos la oración a favor de la tarea vital de llegar a aquellos que aún no tienen la Biblia en su propio idioma. También nos asociamos con las iglesias locales y establecemos contactos con otros organismos para lograr esta tarea.

Nuestros miembros están entrenados en lingüística y otras competencias interculturales para poder convertirse en embajadores eficaces del Señor. Aunque nuestro principal objetivo es llevar la Palabra de Dios traducida a los pueblos no alcanzadas y sin Biblia, tenemos otros ministerios afines tales como la alfabetización, soporte en IT, mantenimiento y desarrollo comunitario, que se combinan para formar un enfoque integral, vital para alcanzar a los no alcanzados.

Alabamos a Dios por su capacitación y facultamiento. Actualmente contamos con 31 miembros, 16 de los cuales están sirviendo en 6 diferentes lugares del mundo a través de la traducción de la Biblia, la alfabetización, producción multimedia en lengua vernácula, y desarrollo comunitario.

Durante estos años Dios ha completado los siguientes proyectos a través de Wycliffe Singapur: la traducción del Nuevo Testamento Mauwake (completado en 1999); la revisión del Nuevo Testamento Daga (completado en 2005); la distribución y promoción del Nuevo Testamento y el libro de Génesis en Kagayanen (completado en 2008); la educación bilingüe para una comunidad de Asia Oriental (del 2007 al 2009); el desarrollo de la ortografía y la producción de libros para un pueblo del sur de Asia (2009).

La traduction de la Bible en chinois
Voici un aperçu de la manière dont la parole de Dieu est arrivée en Chine: Histoire de la traduction de la Bible en chinois.

 

Wycliffe Bible Translators (Singapour) a été déclarée auprès des autorités le 27 décembre 1983. Elle fait partie d’une vaste famille, l’Alliance Wycliffe Mondiale.

Wycliffe Singapour croit que la Parole de Dieu peut transformer des vies, et donc transformer le monde. Son ministère consiste à faciliter l’émergence de projets de traduction de la Bible dans le monde. Elle mobilise des Églises, recrute du personnel, lève des fonds et encourage les chrétiens à prier pour cette tâche indispensable : toucher ceux qui n’ont pas encore la Bible dans leur langue. Pour accomplir sa mission, elle travaille également en partenariat avec les Églises et d’autres organisations.

Ses membres sont formés en linguistique et aux autres cultures pour qu’ils deviennent des ambassadeurs efficaces du Seigneur. Bien que son objectif premier soit d’apporter la Parole de Dieu traduite aux peuples non évangélisés qui ne l’ont pas, ce n’est pas son seul ministère. Pour évangéliser ces peuples, une approche holistique est indispensable. Elle fait donc aussi, entre autres, de l’alphabétisation, de l’assistance et de la maintenance informatiques et mène des actions économiques et sociales.

Ses membres louent Dieu de leur donner les moyens d’accomplir leur tâche. Wycliffe Singapour compte maintenant 31 membres, dont 16 se répartissent dans 6 endroits à l’étranger, où ils travaillent à la traduction de la Bible, à l’alphabétisation, dans les médias en langue vernaculaire et au développement économique et social.

Au cours de ces années, Dieu s’est servi de Wycliffe Singapour pour réaliser les projets suivants : la traduction du Nouveau Testament en mauwake (achevée en 1999), la révision du Nouveau Testament en daga (achevée en 2005), la distribution et la promotion de l’utilisation du Nouveau Testament et de la Genèse en kagayanen (achevés en 2008), l’enseignement bilingue dans un peuple en Asie de l’Est (2007 – 2009), l’élaboration de l’orthographe et la production de livres pour un peuple en Asie du Sud (2009).

A Tradução da Bíblia em Chinês
Eis aqui um pouco sobre como a Palavra de Deus chegou à China inicialmente: História da Tradução da Bíblia em Chinês.

 

A Wycliffe Bible Translators (Singapura) foi constituída em 27 de dezembro de 1983. Nós somos parte de uma família maior, a Aliança Global Wycliffe.

A Wycliffe Singapura acredita que a Palavra de Deus pode transformar vidas e, assim, transformar o mundo. Nosso ministério é facilitar novos projetos de tradução da Bíblia em todo o mundo. Nós mobilizar igrejas, recrutamos pessoal, angariamos fundos e promovemos a oração pela tarefa vital de alcançar aqueles que ainda não têm a Bíblia em sua própria língua. Temos também uma parceria com as igrejas locais e trabalhamos em rede com outras agências para cumprir esta tarefa.

Nossos membros são treinados em linguística e competências interculturais para que possam se tornar embaixadores efetivos do Senhor. Embora nosso foco principal seja levar a Palavra de Deus traduzida para os povos não alcançados sem a Bíblia, temos outros ministérios de apoio, como alfabetização, suporte e manutenção de TI e desenvolvimento de comunidade, que se combinam para formar uma abordagem holística vital para alcançar os não alcançados.

Louvamos a Deus por Sua capacitação e empoderamento. Temos agora 31 membros, entre os quais 16 estão servindo no exterior através da tradução da Bíblia, alfabetização, mídias vernáculas e desenvolvimento de comunidade em seis localidades.

Ao longo desses anos, Deus já completou os seguintes projetos através da Wycliffe Singapura: a tradução do Novo Testamento Mauwake (concluído em 1999), a revisão do Novo Testamento Daga (concluído em 2005), a distribuição e promoção do Novo Testamento e Gênesis em Kagayanen (concluídos em 2008), a educação bilíngue para uma comunidade no Leste da Ásia (2007 – 2009), e o desenvolvimento de ortografia e produção de livros para um povo no Sul da Ásia (2009).

中文聖經的翻譯歷史
本文是神的話語臨到中國的簡史。 中文聖經的翻譯歷史.

 

新加坡威克理夫聖經翻譯會成立於1983年12月27日,是威克理夫國際聯會大家庭中的一員。

我們相信,神的話語能轉化生命、改變世界,所以我們的使命就是把福音傳給尚未有母語聖經的未得族群。為了完成使命,新加坡威克理夫動員教會、招募新人、籌集經費、推動禱告。神也帶領許多本地教會及其他宣教機構與我們合作,分享資源,彼此配搭,為缺乏母語聖經的未得之民齊心努力。

新加坡威克理夫的會員都會接受語言學和跨文化技能的訓練,以期更有效地服侍神。雖然我們事工的核心是將神的話語帶給尚未擁有母語聖經的族群,但我們採用整全事工模式,所以也同時發展識字教育、電腦資訊和社區發展等支援事工。

感謝神幫助,現時新加坡威克理夫有三十一位會員,其中十六位會員在海外六個地區,分別透過聖經翻譯、識字教育、本土話媒體事工及社區發展等事工服侍神。

這些年來,神藉著新加坡威克理夫的會員而完成的工作:1999年完成馬華其語(Mauwake)新約聖經;2005年完成修訂塔嘎語(Daga)新約聖經;2008年由來自美國的團隊完成卡加揚語(Kagayanen)創世記及新約聖經;2007至2009年在東亞洲一個社區進行雙語教育;2009年為南亞洲一個民族發展拼寫法和製作書刊。

Kartidaya, First Alliance Organization in Indonesia, Celebrates 30th Anniversary

Kartidaya personnel praise and thank God for the completed S...

Read more

Colour and Beauty – Kartidaya Celebrates 30 Years

Colour & Beauty – Kartidaya Celebrates 30 Years f...

Read more
Dave Crough on the John Muir Trail

In Memory of Dave Crough

It is with great sadness that we bring you the news that Dav...

Read more