Organisations

PROEL Spain

PROEL Spain

Apd. 49050
28080 Madrid
SPAIN
web: www.proel.org
email: [email protected]

The Bible in Spanish
Six­teenth-cen­tury Span­ish Bible trans­la­tors faced many dan­gers. Find out more.

 

The purpose of PROEL is to please and glorify God in obedience to the Great Commission, by assisting in the translation of the Bible into every person’s mother tongue, so that all may have the opportunity of knowing the saving grace of Jesus Christ.

We hope to accomplish our role in Bible translation through the study and registry of all the languages of the earth, with special focus on those which do not yet have a written grammar; the furtherance of linguistic investigation and the analysis of languages; promotion of the publication of linguistic papers; and to promote the translation of the Bible and other literary works of high moral value to the distinct languages of the earth.

Nine Spanish founders established the Spanish Promoter of Linguistics (PROEL) in Madrid on May 17, 1989. PROEL is a non-profit, non-ecclesiastical organization. However, even though our methodology involves development of minority languages, our underlying motivation is clearly Christian.

Within the Spanish evangelical community, PROEL serves as a missionary sending agency. One of our primary goals is to serve the church in helping her to fulfill the Great Commission, through a focus on the work of Bible translation and literacy.

In order to share the vision and obtain the needed resources, we relate to individual believers, youth groups, pastors and churches, parachurch organizations, Christian businessmen and women, other mission organizations, evangelical conferences and retreats.

Languages with work in progress are Spanish Sign Language (of the Deaf), Catalan Sign Language, Aragonese, Aranese. There is a definite translation need for Nosa Fala. There is a possible needs of revision in Extremeño.

As the only Spanish-speaking country of Africa, Equatorial Guinea (EG) is closely tied to Spain in areas such as economic and educational development. A large percentage of her citizens are in Spain at any given time. Spanish evangelicals are catching a deep burden for the spiritual and social development of EG, and we feel that PROEL can have an integral part in reaching EG´s language groups with translated Scriptures. During the four summers of 1995 to 1998, PROEL has sent teams to EG, sponsored by [partners] SIL Africa Area and SIL Cameroon, to work on translation needs survey and updating the Ethnologue. Since the year 2000 a member of PROEL has been working under SIL Cameroon in EG.

PROEL is responsible to ensure that all workers are adequately trained and cared for. Our partnership with the University at León and with the Foundation Sierra-Pambley is providing this training, offering courses (master in linguistics) so that candidates can be prepared.

La Biblia en Español
Perfil de la historia de la tradución de la Biblia al Español

 

El propósito de PROEL es agradar y glorificar a Dios en obediencia a la Gran Comisión, ayudando en la traducción de la Biblia a la lengua materna de cada persona, de manera que todas tengan la oportunidad de conocer la gracia salvadora de Jesucristo.

Esperamos cumplir ese objetivo mediante el estudio y registro de todas las lenguas de la tierra, con especial enfoque en las que todavía no tienen una gramática escrita, el fomento de la investigación lingüística y el análisis de lenguajes, impulsar la publicación de investigaciones lingüísticas, promover la traducción de la Biblia y otras obras literarias de gran valor moral a los distintos lenguajes de la tierra y proveer materiales de alfabetización así como el entrenamiento de maestros para aquellas minorías étnicas que lo necesiten, colaborando en el desarrollo de los citados pueblos.

Nueve españoles fundaron la Promotora Española de Lingüística (PROEL) en Madrid el 17 de mayo de 1989. PROEL es una organización no eclesiástica y no lucrativa. Sin embargo, aunque nuestra metodología supone un involucramiento en el desarrollo de las lenguas minoritarias, nuestra motivación fundamental es claramente cristiana.

Dentro de la comunidad evangélica española, PROEL sirve como agencia misionera enviadora. Una de nuestras metas principales es servir a la iglesia ayudándola a cumplir la Gran Comisión, por medio del trabajo de la traducción de la Biblia y la alfabetización.

Para compartir la visión y obtener los recursos necesarios, nos relacionamos con creyentes individuales, grupos de jóvenes, pastores, iglesias, organizaciones para-eclesiales, hombres y mujeres de negocios cristianos, otras organizaciones misioneras, conferencias evangélicas, etc.

Actualmente hay cuatro miembros del SIL trabajando en España con lenguas minoritarias y lenguas de signos de sordos. Las lenguas con trabajo en progreso son lengua española de signos, lengua catalana de signos, aragonés y aranés. Hay una necesidad de traducción en nosa fala y es necesaria la revisión en extremeño.

Guinea Ecuatorial es el único país hispano hablantes de África, por lo cual tiene lazos estrechos con España en esferas de desarrollo económico y educativo, viviendo en España un porcentaje de su población. Los evangélicos españoles están captando una profunda carga por el desarrollo espiritual y social de Guinea Ecuatorial, pudiendo PROEL ser parte integral en alcanzar a los grupos lingüísticos de esa nación con las Escrituras traducidas. Durante los cuatro veranos de 1995 a 1998, PROEL envió equipos a Guinea Ecuatorial patrocinados por SIL Camerún, para investigar las necesidades de traducción. Desde el año 2000 un miembro de PROEL está trabajando con SIL Camerún en Guinea Ecuatorial.

PROEL es responsable de que todos sus obreros están adecuadamente entrenados y preparados. Para ello tiene un acuerdo con la Universidad de León y con la Fundación Sierra-Pambley para proveer este entrenamiento, ofreciendo cursos en lingüística para que los candidatos estén preparados.

La Bible en espagnol
Au 16e siècle, les traducteurs de la Bible en espagnol ont fait face à de nombreux dangers. Cliquez ici pour en savoir plus

 

Le but de PROEL est de plaire et de glorifier Dieu en obéissant à l’ordre de Jésus donné à ses disciples, en aidant à la traduction de la Bible dans la langue maternelle de chacun, de sorte que tous aient la chance de connaître la grâce salvatrice de Jésus-Christ.

Cette organisation espère remplir son rôle dans la traduction de la Bible en étudiant toutes les langues de la terre (en particulier celles qui n’ont pas encore de grammaire écrite) et en les recensant, en poursuivant des études linguistiques et en analysant des langues, en promouvant la publication d’articles en linguistique et la traduction de la Bible et d’autres œuvres littéraires de grande valeur morale, pour les différentes langues de la terre.

Neuf Espagnols ont fondé le Promoteur espagnol de linguistique (PROEL) à Madrid le 17 mai 1989. Le PROEL est une organisation non confessionnelle à but non lucratif. Cependant, même si notre méthodologie implique le développement des langues minoritaires, notre motivation profonde est clairement chrétienne.

Le PROEL oeuvre, au sein de la communauté évangélique espagnole, dans le but d’envoyer des missionnaires. Un de ses principaux objectifs est de servir l’Église en l’aidant à accomplir l’ordre de Jésus donné à ses disciples, notamment dans le domaine de la traduction de la Bible et de l’alphabétisation.

Afin de faire part de cette vision et d’obtenir les ressources nécessaires, il entretient des relations avec des chrétiens individuellement, des groupes de jeunes, des pasteurs et des Églises, des œuvres chrétiennes, des hommes et femmes d’affaires chrétiens, d’autres missions et participe à des conventions évangéliques et des retraites spirituelles.

PROEL travaille actuellement dans les langues des signes pour l’espagnol, le catalan, l’aragonais et l’aranais. Il y a un besoin avéré de traduction en nosa fala ainsi que, peut-être, le besoin d’une révision de la traduction en estrémadurien.

La Guinée équatoriale (GE), étant le seul pays hispanophone d’Afrique, est étroitement liée à l’Espagne dans des domaines tels que le développement économique et l’éducation. Un grand pourcentage de ses citoyens ont vécu en Espagne à un moment donné. Les Évangéliques espagnols ont à coeur le développement spirituel et social de la GE, et nous pensons que le PROEL peut jouer un rôle important pour procurer des traductions de textes bibliques aux différents groupes linguistiques. Pendant quatre étés, de 1995 à 1998, PROEL a envoyé des équipes en GE, parrainé par SIL Région Afrique et SIL Cameroun, ses partenaires. Elles ont travaillé à des enquêtes sur les besoins en traduction et à la mise à jour de l’Ethnologue. Depuis l’an 2000, un membre du PROEL travaille pour SIL Cameroun en GE.

Le PROEL est chargé de veiller à ce que tous les membres de son personnel bénéficient d’une formation adéquate et d’un suivi. Il leur procure cette formation grâce à son partenariat avec l’Université de León et la Fondation Sierra-Pambley, qui proposent des cours (master en linguistique) afin de préparer les candidats.

A Bíblia em espanhol
Os tradutores da Bíblia espanhola do século XVI enfrentaram muitos perigos. Saiba mais.

 

O objetivo da PROEL é agradar e glorificar a Deus em obediência à Grande Comissão através do apoio à tradução da Bíblia para a língua materna de cada pessoa, para que todos possam ter a oportunidade de conhecer a graça salvadora de Jesus Cristo.

Esperamos cumprir o nosso papel na tradução da Bíblia por meio do estudo e registro de todas as línguas do mundo, com especial foco sobre aquelas que ainda não têm uma gramática escrita; da promoção da investigação linguística e da análise linguística; da promoção da publicação de trabalhos linguísticos; e promover a tradução da Bíblia e de outras obras literárias de alto valor moral nas diferentes línguas da Terra.

Nove fundadores espanhóis estabeleceram a Promotora Espanhola de Linguística (PROEL) em Madrid, em 17 de maio de 1989. A PROEL é uma organização sem fins lucrativos não-eclesiástica. No entanto, apesar de a nossa metodologia envolver o desenvolvimento das línguas minoritárias, a nossa motivação subjacente é claramente cristã.

Dentro da comunidade evangélica espanhola, a PROEL serve como uma agência missionária de envio. Um dos nossos principais objetivos é servir a igreja ajudando-a a cumprir a Grande Comissão através do enfoque no trabalho de tradução da Bíblia e alfabetização.

Para compartilhar esta visão e obter os recursos necessários, nós nos relacionamos com crentes individuais, grupos de jovens, pastores e igrejas, organizações para-eclesiásticas, mulheres e empresários cristãos, outras organizações missionárias, conferências evangélicas e retiros.

As línguas com trabalho em andamento são a língua de sinais espanhola, a língua de sinais catalã, o aragonês, e o aranês. Há uma necessidade de tradução definitiva para a nosafala. Há uma possível necessidade de revisão em extremenho.

Como o único país de língua espanhola da África, a Guiné Equatorial (GE) está intimamente ligada à Espanha em áreas como o desenvolvimento econômico e educacional. Uma grande porcentagem de seus cidadãos está na Espanha em determinados momentos. Os evangélicos espanhóis estão sentindo o peso da responsabilidade pelo desenvolvimento espiritual e social da GE, e nós sentimos que a PROEL pode ter um papel fundamental no alcance dos grupos linguísticos da GE com as Escrituras traduzidas. Durante os quatro verões de 1995 a 1998, a PROEL enviou equipes para a GE com o patrocínio dos parceiros SIL da Área da África e SIL de Camarões para trabalhar no levantamento da necessidade de tradução e atualização do Ethnologue. Desde o ano de 2000, um membro da PROEL tem trabalhado com a SIL de Camarões na GE.

A PROEL é responsável por garantir que todos os trabalhadores sejam adequadamente treinados e bem cuidados. Nossa parceria com a Universidade de León e com a Fundação Sierra-Pambley está provendo este treinamento, oferecendo cursos (mestrado em linguística) para que os candidatos possam ser preparados.

西班牙文聖經
16世紀,西班牙的聖經翻譯員面對危難重重。 進一步了解。

 

PROEL的目標是順服神的大使命,藉此討神的喜悅,榮耀祂;PROEL協助把聖經翻譯成每個人的母語,好讓每個人都有機會認識耶穌基督的救恩。

我們希望透過學習和記錄地球上的所有語言,來完成我們在聖經翻譯事工中的角色。我們事工的焦點包括:研究那些仍沒有寫下文法的語言、深入研究語言學和分析語言、推動語言學論文的出版、推動聖經翻譯及重視世界上各種語言的道德價值的識字教育的工作。

1989年5月17日,西班牙語言學推動會,即PROEL,由九名西班牙人於馬德里創立。 PROEL為非牟利、非基督教會的機構,然而,我們開發少數民族語言的工作方式,以及我們根本的動力,都是基督徒樣式的。

在西班牙的福音圈子中,PROEL扮演差傳機構的角色。按著我們致力推動聖經翻譯和識字教育的工作焦點,我們目標之一是服侍教會,幫助它履行大使命。

為了分享異象,攉取所需的資源,我們與個別信徒、青少年團體、牧者和教會、跨教會機構、基督徒公司,及其他宣教組織、福音會議並退修會等聯繫。

現時,我們在西班牙手語(聾人手語)、加泰隆(Catalan)手語、阿拉貢語(Aragonese)、阿蘭語(Aranese)中都有工作。另外,諾沙法拉語(Nosa Fala)已確定需要聖經翻譯,而埃斯特雷梅諾語(Extremeño)也可能需要修訂。

作為非洲唯一一個說西班牙語的國家,赤道畿內亞與西班牙在經濟和教育等多方面緊密聯繫。無論何時,西班牙都有不少赤道畿內亞人。西班牙的福音派信徒對赤道畿內亞的屬靈和社會發展抱有很大的負擔,PROEL也感到自己是其中一分子,希望以聖經翻譯接觸赤道畿內亞語言群體。1995至1998年間,每年夏季,PROEL都會差派隊工前往赤道畿內亞,在伙伴機構世界少數民族語文研究院非洲支部和喀麥隆支部的幫助下參與語言勘察,和更新《民族語言誌》(Ethnologue)的資料。2000年,PROEL更派出一名會員加入世界少數民族語文研究院喀麥隆支部的團隊。

PROEL有責任確保其下所有人員都受過充足的培訓和得到足夠的關顧。我們的合作伙伴萊昂大學和塞拉里昂·柏布利基金會(Foundation Sierra-Pambley)提供相關課程(語言學碩士),讓有志參與者修讀,以作準備。

Wycliffe Russia Builds Virtual Networks

Wycliffe Russia relies on a network of churches across its v...

Read more

Caring for Yourself, Blessing Others

COVID-19 has changed the world. Many of the changes confine ...

Read more

Wycliffe International Formed 40 Years Ago Today

It is recorded in a simple paragraph in the minutes of the W...

Read more