Organisations

ECS Sudan

ECS

ECS Diocese of Khartoum Translation Department

P.O. Box 135
Khartoum
Sudan
web: khartoum.anglican.org

The Episcopal Church of the Sudan Translation Department (ECSTD) was established in 1996, under the auspices of the Diocese of Khartoum, to meet the need for Bible translation work among Sudan’s minority language communities.

Our Vision

The aim of the department is to fulfill the Lord’s commission in Mathew 28:18-20 by reaching the people of Sudan with God’s life-giving word in their own languages.

Strategy and Goals

  1. Sociolinguistic research to identify the requirements of the languages that need translation;
  2. Training of personnel for the tasks of literacy, translation and scripture use;
  3. Linguistic research and literacy development in the languages identified;
  4. Facilitation of translation in the languages identified;
  5. Promotion of the use of vernacular scriptures as they become available.

Current Focus

Currently the department has six New Testament translations in progress. Four projects are at an advanced stage, two are in initial stages and one Old Testament project is in its initial stage: Laru, Burun, Katcha, Lumun, Ama and Aceron (New Testament translations); and Tira (Old Testament translation).

Much has happened since the founding of the ECSTD. Many events take place in our daily ministry of translation, literacy and scripture use to impact the communities in our world. These ministries are a tool to enrich the holistic vision of the Diocese to reach all the different languages with the word of God in their own mother tongue in order to advance the kingdom of God in Sudan.

El Departamento de Traducción de Sudán de la Iglesia Episcopal (ECSTD por sus siglas en inglés) se estableció en 1996, bajo los auspicios de la Diócesis de Jartum, para atender la necesidad de trabajo de traducción de la Biblia entre las comunidades lingüísticas minoritarias.

Nuestra visión

La finalidad del departamento es cumplir la comisión del Señor en Mateo 28:18-20 alcanzando al pueblo de Sudán con la palabra de Dios dadora de vida en sus idiomas.

Estrategia y metas

  1. La investigación sociolingüística para identificar los requisitos de los idiomas que necesitan traducción;
  2. Capacitación del personal para las tareas de alfabetización, traducción y uso de las Escrituras;
  3. La investigación lingüística y el desarrollo de alfabetización en los idiomas identificados;
  4. Facilitación de traducción en los idiomas identificados;
  5. Promoción del uso de las Escrituras en el vernáculo mientras se vuelven disponibles.

Enfoque actual

Actualmente el departamento tiene seis traducciones del Nuevo Testamento en progreso. Cuatro proyectos están en una etapa avanzada, dos están en etapas iniciales y un proyecto del Antiguo Testamento está en su etapa inicial: laru, burun, katcha, lumun, ama y aceron (traducciones del Nuevo Testamento); y tira (traducción del Antiguo Testamento).

Mucho ha sucedido desde la fundación del ECSTD. Muchos eventos tienen lugar en nuestro ministerio diario de traducción, alfabetización y uso de las escrituras para impactar en las comunidades de nuestro mundo. Estos ministerios son una herramienta para enriquecer la visión integral de la Diócesis de alcanzar a todos los diferentes idiomas con la palabra de Dios en su lengua materna para hacer avanzar el reino de Dios en Sudán.

Le service de traduction de l’Église Épiscopale du Soudan (ECSTD) a été fondée en 1996, sous les auspices du diocèse de Khartoum, afin de répondre au besoin de traduction de la Bible parmi les communautés linguistiques minoritaires du Soudan.

Notre vision

Le but du service est d’accomplir le commandement du Seigneur de Matthieu 28:18-20 en atteignant les populations du Soudan avec la Parole vivifiante de Dieu dans leurs propres langues.

Stratégie et buts

  1. La recherche sociolinguistique pour identifier les exigences des langues qui ont besoin de traduction;
  2. La formation du personnel pour les tâches d’alphabétisation, de traduction et d’utilisation des Saintes Écritures;
  3. Le développement de la recherche linguistique et de l’alphabétisation dans les langues identifiées;
  4. La facilitation de la traduction dans les langues identifiées;
  5. La promotion de l’utilisation des écritures locales dès qu’elles sont disponibles.

Priorité actuelle

Actuellement, le service a six Nouveaux Testaments en cours de traduction. Quatre projets sont à un stade avancé, deux sont au stade initial et un projet d’Ancien Testament en est au stade initial : Laro, Burun, Katcha, Lumun, Ama et Acheron (traductions du Nouveau Testament); et Tira (traduction de l’Ancien Testament).

Beaucoup de choses se sont passées depuis la naissance d’ECSTD. Beaucoup d’événements ont eu lieu dans notre ministère quotidien de traduction, d’alphabétisation et d’utilisation des Saintes Écritures, dont l’impact atteint les communautés de notre monde. Ces ministères sont un outil qui enrichissent la vision holistique du diocèse pour atteindre toutes les populations avec la Parole de Dieu dans leurs langues maternelles, afin de faire progresser le Royaume de Dieu au Soudan.

O Departamento de Tradução da Igreja Episcopal do Sudão (ECSTD) foi criado em 1996 sob o patrocínio da Diocese de Cartum, para atender a necessidade de um trabalho de tradução da Bíblia entre as comunidades minoritárias.

Nossa visão

O objetivo do departamento é cumprir a comissão do Senhor em Mateus 28.18-20 alcançando as pessoas do Sudão com a Palavra vivificadora de Deus em suas línguas.

Estratégia e objetivos

  1. Pesquisa sociolinguística para identificar as necessidades das línguas que precisam de tradução;
  2. Formação de pessoal para trabalhar na tradução, alfabetização e uso das Escrituras;
  3. Pesquisa linguística e desenvolvimento da alfabetização nas línguas identificadas;
  4. Facilitação da tradução nas línguas identificadas;
  5. Promoção do uso das Escrituras no vernáculo conforme elas se tornam disponíveis.

Abordagem atual

Atualmente o departamento conta com seis traduções do Novo Testamento em andamento. Quatro projetos estão em estágio avançado, dois estão em estágio inicial, e um projeto do Antigo Testamento está em seu princípio: Laru, Burun, Katcha, Lumun, Ama e Aceron (traduções do Novo Testamento) e Tira (tradução do Antigo Testamento).

Muita coisa aconteceu desde a fundação da ECSTD. Muitos eventos ocorrem diariamente em nosso ministério de alfabetização, tradução e uso das Escrituras para impactar as comunidades de nosso mundo. Esses ministérios são uma ferramenta para enriquecer a visão holística da diocese de alcançar todas as diferentes línguas com a Palavra de Deus em sua língua nativa para fazer avançar o reino de Deus no Sudão.

為了滿足蘇丹少數語言族群對聖經翻譯工作的需求 ,聖公會蘇丹翻譯部(The Episcopal Church of the Sudan Translation Department)在喀土穆(Khartoum)主教管區支援下,成立於1996年。

我們的異象

這部門宗旨在透過母語,把神賜生命的話語帶給蘇丹人民,藉此實踐神在馬太福音28章18至20節的命令。

策略與目標

  1. 藉社會語言學研究,確定需要翻譯的語言的需求;
  2. 培訓人員從事識字教育、翻譯和聖經運用的事工;
  3. 在目標語言族群裏進行語言研究和識字教育發展。
  4. 在目標語言族群裏促進翻譯工作;
  5. 在聖經已可用時,推廣本土語聖經的運用。

目前焦點

目前,蘇丹翻譯部正翻譯六部新約聖經;四部接近完成,兩部剛開始,一部舊約也在開始階段。這些語言分別是:拉魯語(Laru)、布龍語(Burun)、卡查語(Katcha)、盧蒙語(Lumun)、阿馬語(Ama)與阿士朗語(Aceron)的新約聖經,和蒂拉語(Tira)的舊約翻譯。

自蘇丹翻譯部成立以來,已發生許多事。很多事件發生在我們日常的翻譯、識字教育和聖經運用事工裏,影響我們這裏的社區。這些事工是主教管區用來豐富整全異象的工具,用母語聖經接觸每個不同的語言群體,藉此在蘇丹擴展神的國度。

PNG Bible Translation Association marks 40th anniversary

The Papua New Guinea Bible Translation Association marks its...

Read more

The Story of Kennya

“You Have to Talk to My Father” As a young Brazilian wom...

Read more

Wycliffe Netherlands Celebrates 50th Anniversary

On Saturday 27 June, Wycliffe Netherlands held an online...

Read more