Organisations

Whole Word Institute, Israel

Whole Word Institute

P.O. Box 23027
Richmond, VA, 23223
USA
phone: +1-(804)-482-0756

or

ISRAEL
phone: +972 (0)2 372 1115
web: https://wholewordinstitute.com/
email: info@wholewordinstitute.com

The Old Testament Translation Gap from Whole Word Institute on Vimeo.

The whole Word for the whole world

The Word of God has the power to transform lives and communities, and the whole Word of God is crucial to long term transformation and the replication of communities of faith. True impact begins with the Word of God. ONE verse can spark a life transformation, ONE translator can serve a community, ONE Bible translation can be multiplied across generations.

We are a non-profit organization committed to advancing access and engagement with the whole Word of God for every language, culture and people.

Whole Word Institute is…

Our Foundation – a numeric representation of the letters of the Hebrew word “Davar,” which means the “Word”

Our Goal – to see the whole Word available in the 4,000+ languages still requiring a translation of the Old Testament

Our Commitment – to play our part by training 4,220 translators and consultants in Biblical Hebrew by 2033

Eliminating the Old Testament Gap

The Old Testament is foundational for understanding Jesus’ Gospel of the Kingdom and is critical to building and sustaining disciple-making movements. Yet, only 9% of the world’s languages have a full Bible. And on average only 1 in 5 Bible translation projects focus on translating the whole Old Testament.

Whole Word Institute is dedicated to “Eliminating the Old Testament Gap” and to serving the Bible translation movement and its goals through source language training.

Find out more: Whole Word Institute

Primary Program: The Institute for Biblical Languages & Translation

“Accelerating & improving whole Bible translation through source language training”

We are committed to accelerating the training of Old Testament translators and consultants by the year 2033 in order that translation of the Old Testament can triple from less than 700 to 2,100 languages.

The Institute for Biblical Languages & Translation (IBLT) supports and resources existing Bible translation initiatives as a learning and research centre, training translators and consultants in biblical Hebrew and native Hebrew speakers as Hebrew instructors and translation consultants. The Institute works strategically to accelerate the training process without loss of quality, drawing from both the expertise of premier institutions and agencies as well as the unique context and culture of the Holy Land.

More about IBLT

Whole Word Institute’s Values

Word of God – The Whole Word Institute believes in the power of the Word of God to transform lives and communities and that the key to effective transformation is personal engagement with the Word of God. We believe that the whole Word of God is crucial to long term community transformation and to the replication of communities of faith.

International – We believe that God’s Kingdom consists of people from every tongue, tribe, and nation and that each has a unique and important contribution to make. The Whole Word Institute therefore works intentionally to be international and multi-ethnic in its composition, operations and relations.

Partnership – The Whole Word Institute believes that working in partnership is a Biblical value. We therefore seek to develop effective collaborative initiatives with organizations and individuals in the Body of Christ throughout the world.

La Brecha de Traducción del Antiguo Testamento de la Toda la Palabra Instituto en Vimeo.

Toda la Palabra para todo el mundo

La Palabra de Dios tiene el poder de transformar vidas y comunidades, y toda la Palabra de Dios es crucial para la transformación a largo plazo y la replicación de las comunidades de fe. El verdadero impacto comienza con la Palabra de Dios. UN versículo puede ser la chispa para una vida de transformación, UN traductor puede servir a una comunidad, UNA traducción de la Biblia puede multiplicarse a través de generaciones.

Somos una organización sin fines de lucro comprometida para avanzar el acceso y compromiso con toda la Palabra de Dios en cada idioma, cultura y gente.

Toda la Palabra Instituto es…

Nuestro Fundación – una representación numérica de las letras de la palabra en Hebreo “Davar,” que significa “Palabra”

Nuestra Meta – ver toda la Palabra disponible en los + de 4,000 idiomas que todavía requieren de la traducción del Antiguo Testamento

Nuestro Compromis – hacer nuestra parte capacitando a 4,220 traductores y consultores en Hebreo Bíblico para el 2033

Eliminando la brecha del Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento es fundamental para comprender el Evangelio del Reino de Jesús y es crítico para construir y sostener los movimientos de discipulado. Sin embargo, sólo el 9% de los idiomas del mundo tienen la Biblia completa. Y en promedio solo 1 de 5 proyectos de traducción de la Biblia se enfocan en traducir todo el Antiguo Testamento.

La Toda la Palabra Instituto se dedica a “Eliminar la Brecha del Antiguo Testamento” y a servir al movimiento de la traducción de la Biblia y sus metas a través de la capacitación del idioma original.

Averigua más: Toda la Palabra Instituto

Programa Principal: El Instituto para Idiomas y Traducción Bíblica

“Acelerando y mejorando toda la traducción de la Biblia a través de la capacitación del idioma original”

Estamos comprometidos a acelerar la capacitación de traductores y consultores del Antiguo Testamento para el año 2033 a fin de que la traducción del Antiguo Testamento pueda triplicarse de menos de 700 a 2,100 idiomas.

El Instituto para Idiomas y Traducción de la Biblia (IITB) apoya y proporciona recursos a iniciativas de traducción de la Biblia existentes como un centro de aprendizaje e investigación, capacitando traductores y consultores en Hebreo bíblico y a hablantes nativos del Hebreo como instructores y consultores de traducción Hebreos. El Instituto trabaja estratégicamente para acelerar el proceso de capacitación sin pérdida de calidad, obteniendo de ambos la experticia de instituciones y agencias de primer nivel, así como el contexto y cultura únicos de la Tierra Santa.

Más acerca de IBLT

Vea : Aprendiendo de la Fuente

Los Valores de Toda la Palabra Instituto
La Palabra de Dios – La Toda la Palabra Instituto cree en el poder de la Palabra de Dios para transformar vidas y comunidades y que la clave para la transformación efectiva es el compromiso personal con la Palabra de Dios. Creemos que toda la Palabra de Dios es crucial para la transformación de la comunidad a largo plazo y para la replicación de las comunidades de fe.

Internacional – Creemos que el Reino de Dios consiste de personas de cada lengua, tribu y nación y que cada una tiene una contribución única e importante que hacer. Por lo tanto, la Toda la Palabra Instituto trabaja intencionalmente para ser internacional y multiétnica en su composición, operaciones y relaciones.

Asociación – La Toda la Palabra Instituto cree que trabajando en asociación es un valor Bíblico. Por lo tanto, buscamos desarrollar iniciativas de colaboración efectivas con organizaciones e individuos en el Cuerpo de Cristo a través del mundo.

Le manque de traductions de l’Ancien Testament extrait de Institut du mot entier sur Vimeo.

L’intégralité de la Parole pour le monde entier

La Parole de Dieu a le pouvoir de transformer les vies et les communautés. Il est indispensable d’avoir toute la Parole de Dieu pour générer une transformation à long terme et la multiplication de communautés chrétiennes. Le véritable impact commence par la Parole de Dieu. Un SEUL verset peut entraîner la transformation d’une vie, un SEUL traducteur peut être utile à [toute] une communauté, une SEULE traduction de la Bible peut être démultipliée d’une génération à l’autre.

Notre organisation est à but non lucratif et vise à promouvoir l’accès à l’intégralité de la Parole de Dieu au sein de chaque langue, culture et peuple ainsi que son utilisation.

Institut du mot entier est…
Notre fondation : une représentation numérique des consonnes du mot hébreu « Davar », qui veut dire la « Parole ».

Notre objectif: voir l’intégralité de la Parole disponible dans les plus de 4 000 langues qui ont encore besoin d’une traduction de l’Ancien Testament.

Notre engagement : assumer notre responsabilité en formant 4 220 traducteurs et conseillers en hébreu biblique d’ici 2033.

Combler le manque d’Anciens Testaments

L’Ancien Testament est indispensable pour comprendre l’Évangile du Royaume de Jésus. Il est aussi essentiel pour développer des mouvements durables de formation de disciples. Or, seulement 9% des langues dans le monde disposent de toute la Bible. En moyenne, seul un programme de traduction de la Bible sur cinq vise à traduire l’intégralité de l’Ancien Testament.

La Institut du mot entier se consacre à « combler le manque d’Anciens Testaments » et à se mettre au service du mouvement en faveur de la traduction de la Bible et de ses objectifs en proposant des formations dans la langue source.

Pour en savoir davantage : Institut du mot entier

Programme principal : l’Institute for Biblical Languages & Translation

« Accélérer la traduction de l’intégralité de la Bible et en améliorer la qualité grâce à des formations dans la langue source »

Nous nous engageons à accélérer la formation des traducteurs de l’Ancien Testament et de leurs conseillers d’ici 2033 afin que le nombre de traductions de l’Ancien Testament puisse tripler et passer de moins de 700 à 2100 langues.

L’Institute for Biblical Languages & Translation apporte son soutien et ses ressources aux initiatives existantes en matière de traduction de la Bible. Ce centre d’enseignement et de recherche forme les traducteurs et leurs conseillers en hébreu biblique. Les locuteurs dont la langue maternelle est l’hébreu sont formés comme enseignants d’hébreu et conseillers en traduction. L’institut travaille de façon stratégique à réduire la durée des formations sans en sacrifier la qualité. Il s’appuie autant sur l’expertise des institutions et des agences de premier plan que sur le contexte et la culture spécifiques de la Terre Sainte.

En savoir plus sur IBLT

Les valeurs de Institut du mot entier

La Parole de Dieu : la Institut du mot entier croit en la puissance de la Parole de Dieu pour transformer les vies et les communautés. Elle croit aussi que cette transformation ne s’opère que par une interaction personnelle avec la Parole de Dieu. Nous croyons que la Parole de Dieu dans son intégralité est essentielle pour une transformation collective à long terme et pour la multiplication de communautés chrétiennes.

L’internationalité : nous croyons que le Royaume de Dieu se compose de personnes de toutes langues, tribus et nations et que chacune doit apporter une importante contribution qui lui est spécifique. La Institut du mot entier se veut donc délibérément internationale et multi-ethnique dans sa composition, son fonctionnement et ses relations.

Les partenariats : The Institut du mot entier croit que le travail en partenariat est une valeur biblique. C’est pourquoi nous cherchons à développer de réelles collaborations avec des organisations et des individus membres du corps de Christ à travers le monde.

A lacuna do Antigo Testamento de Instituto Palavra Inteira em Vimeo.

Toda a Palavra para todo o mundo

A Palavra de Deus tem o poder de transformar vidas e comunidades, e toda a Palavra de Deus é fundamental para transformação a longo prazo e replicação de comunidades de fé. O verdadeiro impacto começa com a Palavra de Deus. UM verso pode desencadear uma transformação de vida, UM tradutor pode servir uma comunidade, UMA tradução da Bíblia pode ser multiplicada através das gerações.

Somos uma organização sem fins lucrativos comprometida em fazer avançar o acesso e o envolvimento com toda a Palavra de Deus para todas as línguas, culturas e pessoas.

Instituto Palavra Inteira é…

Nossa Fundação – uma representação numérica das letras da palavra hebraica “Davar”, que significa “Palavra”.

Nosso objetivo – ver toda a Palavra disponível nos mais de 4.000 idiomas que ainda exigem uma tradução do Antigo Testamento.

Nosso Compromisso – fazer nossa parte treinando 4.220 tradutores e consultores em hebraico bíblico até 2033.

Eliminar a lacuna do Antigo Testamento

O Antigo Testamento é fundamental para entender o Evangelho do Reino de Jesus e é essencial para a construção e a sustentação de movimentos para fazer discípulos. No entanto, apenas 9% das línguas do mundo têm uma Bíblia completa. E, em média, apenas 1 em cada 5 projetos de tradução da Bíblia se concentra em traduzir todo o Antigo Testamento.

A Instituto Palavra Inteira é dedicada a “Eliminar a Lacuna do Velho Testamento” e servir o movimento de tradução da Bíblia em seus objetivos, por meio do treinamento nas línguas originais.

Programa Primário: Instituto de Línguas Bíblicas e Tradução

“Acelerar e melhorar a tradução de toda a Bíblia por meio do treinamento nas línguas originais”.

Estamos comprometidos em acelerar o treinamento de tradutores e consultores do Antigo Testamento até o ano 2033, para que a tradução do Antigo Testamento possa triplicar de menos de 700 para 2.100 línguas.

O Instituto de Línguas Bíblicas e Tradução (Institute for Biblical Languages & Translation-IBLT) apoia e oferece recursos para iniciativas de tradução da Bíblia como um centro de aprendizagem e pesquisa, treinando tradutores e consultores em hebraico bíblico e falantes nativos de hebraico como instrutores de hebraico e consultores de tradução. O Instituto trabalha estrategicamente para acelerar o processo de treinamento sem perda de qualidade, aproveitando tanto a expertise das principais instituições e agências quanto o contexto e a cultura únicos da Terra Santa.

Mais sobre IBLT

Valores da Instituto Palavra Inteira

Palavra de Deus – A Instituto Palavra Inteira acredita no poder da Palavra de Deus para transformar vidas e comunidades e que a chave para uma transformação efetiva é o envolvimento pessoal com a Palavra de Deus. Acreditamos que toda a Palavra de Deus é crucial para a transformação da comunidade a longo prazo e para a replicação das comunidades de fé.

Internacional – Acreditamos que o Reino de Deus consiste em pessoas de todas as línguas, tribos e nações e que cada uma delas tem uma contribuição única e importante a ser feita. A Instituto Palavra Inteira, portanto, trabalha intencionalmente para ser internacional e multiétnica em sua composição, operações e relações.

Parceria – A Instituto Palavra Inteira acredita que trabalhar em parceria é um valor bíblico. Por isso, procuramos desenvolver iniciativas de colaboração eficazes com organizações e indivíduos no Corpo de Cristo em todo o mundo.

舊約聖經翻譯的缺口一片選自整全神道學院(Whole Word InstituteVimeo

給整個世界的整部聖經

神的話語具有改變生命和社區的能力,而整部聖經對信仰群體長遠的改變和增長,至關重要。真正的影響始於神的話語。一節經文可以激發生命的轉化,一位翻譯員可以服侍一個社區,一個聖經譯本可以跨代的倍增。

我們是一個非牟利機構,致力幫助每一種語言、每一個文化和民族獲取聖經,與聖經聯結。

整全神道學院是⋯⋯

我們的基4.2.20這數字代表希伯來語 “Davar” 的字母,意思是「話語」(Word

我們的目標:看見仍然需要舊約譯本的四千多種語言得著整部聖經

我們的承諾:2033年以前培訓4220名聖經希伯來文的翻譯員和顧問,藉此貢獻我們的力量

消除缺乏舊約聖經的情況

舊約聖經是理解耶穌的福音國度的基礎,對於建立和維持門徒訓練運動極為重要。然而,世界上只有百分之九的語言有整部聖經。平均只有五分之一的聖經翻譯項目專注於翻譯整部舊約。

整全神道學院致力「消除缺乏舊約聖經的情況」,並透過原文培訓服侍聖經翻譯運動及其目標。

進深了解: 整全神道學院

主要項目:聖經語言與翻譯學院

「透過原文培訓加快和改善整部聖經的翻譯。」

我們致力於2033年以前加快對舊約聖經翻譯員和顧問的培訓,好叫舊約的翻譯進度能增長三倍,從不到七百到二千一百種語言。

聖經語言和翻譯學院(The Institute for Biblical Languages & Translation, IBLT)支持現有的聖經翻譯倡議,提供資源,作為一所學習和研究中心,既培訓聖經希伯來語的翻譯員和顧問,也訓練希伯來語母語人士為希伯來語導師和翻譯顧問。學院藉著主要學院和機構的專業知識,以及聖地的獨特處境與文化,具䇿略地加快培訓過程,同時不損其素質。

進深閱讀:關於IBLT

觀看短片:從原文學習

整全神道學院的價值觀

神的話語 整全神道學院相信神的話語有著改變生命和社區的能力,而有效轉化的關鍵是個人與神話語的聯結。 我們相信,整部聖經對信仰群體長遠的改變和增長,至關重要。

國際 我們相信神的國度由來自各種語言、各個民族和各個國家的人所組成,而每個人都有著獨特而重要的貢獻。 因此,整全神道學院在其組成、運作和關係方面,都銳意國際化並多種族化。

伙伴關係 - 整全神道學院相信伙伴合作是合乎聖經的價值觀。因此,我們致力與世界各地的基督徒,不論是機構還是個人,開展有效的合作計劃。

Looking ahead at 2024

Stephen Coertze Executive Director Wycliffe Global Alliance ...

Read more

Telling the Bible's Story

More than a museum 1569 Biblia del Oso, first translation of...

Read more

Seeing God through the Old Testament Lens

Seeing God through the Old Testament Lens from Wycliffe Glo...

Read more