Glossa Translation Diaries

Adapted from actual messages sent to prayer partners about the joys and challenges of translating Scripture.


The whole Bible at last for six million in Europe

The Tatars are the largest people group in Europe who do not have the Bible in their own language.

100+ organizations serving in Bible translation movements and language communities worldwide

Challenges in final stages: Asia

Pray for a project in the final stages of preparation before publishing the New Testament. The translation advisor was denied a visa renewal, and had to seek a new visa. When he returned, the local translator, working on style issues with the text, came down with boils on his face. This slowed progress for several weeks. Now they are only months away from publication. Ask for God's protection, and pray that nothing else interferes with their timetable. Also, pray for good progress in drafting the Old Testament.

Featured Organization

Wycliffe Australia

“...a testimony to God’s faithfulness, His leading and provision.”


Quotable: translation

We wanted the Bible in Kirinit so that we would be able to understand it. Now that the Bible is finished in Kirinit everybody uses the Kirinit Bible when they go to church. Because they use the Kirinit Bible, everyone understands the meaning. It is easy for the children to use Kirinit. If we talk to them in their own language, they will listen.

Emerida Amida


Federated States of Micronesia