2022 年聖經普及程度

連結:

全球語言總數共7,388種

全球總人口共73.6億[1]

 

已有聖經的語言與人口

*按全球人口73.6億計算[1]

 

聖經普及程度現況

**聖經翻譯工作現時在全球157個國家的2,846種語言中進行。這些語言與人口數字已包括在「最少有部分聖經」或「前期工作已展開」的類別中。這些工作影響約11.1億人口,或語言使用者總數的15%。

 

需要聖經翻譯

沒有聖經,但已展開翻譯

預備工作或前期工作,正在964種語言中進行,影響7,420萬人。

沒有聖經,也未需要翻譯

1,155種語言,大約1,030萬人(約語言使用者總數0.1%),被視為未需要翻譯工作。在大部分情況下,這些人可使用另一種語言,而該語言已有部分聖經。有時候,他們的第一語言也已經漸漸消失。不過,現實情況往往更為複雜。

•••••

進行中的聖經翻譯

聖經翻譯工作現時在全球157個國家的2,846種語言中進行。這些工作影響約11.1億人口,或語言使用者總數的15%。他們已有(或即將有)其第一語言最少部分的聖經。這數字並不包括已有整部聖經而正在修訂現存譯本的語言和人口。

沒有整部聖經的語言

使用5,509種語言的14.5億人,沒有其第一語言的整部聖經。這數字包括已有部分聖經和連半句經文也沒有的人,約佔全球人口 20%和語言總數75%。

詳情請參閱 2022年聖經普及程度統計問答

2022年威克理國際聯會的參與概況

  • 聯會機構在最少2,401種語言中工作。
  • 聯會機構參與最少126個國家的工作。

威克理夫國際聯會歷來的參與概況

歷年來,聯會機構參與翻譯了最少1,603種語言的新約聖經或整部聖經,以及參與另外815種語言的部分聖經書卷。

統計從來不如它所展示的數字般簡單

聖經普及程度統計並不如驟眼看的簡單。雖然我們盡力得出精準的主要數字,但是數據實際上很複雜。例如,聖經翻譯的需要並不單單取決於那些語言群體有沒有聖經。大部分只有「部分書卷」的語言仍需要更多經文,而有整部聖經的也可能需要修訂。而且,因著數據定義和收集方法不斷改進,不同年份之間的比較並不容易,甚至不可能。

衡量聖經翻譯進度的新方法

統計為衡量全球聖經翻譯進度提供了一個視角。然而,這進度所涉及的不只是出版聖經譯本,更在於生命得改變—— 人透過神的話語遇見神,以及全球聖經翻譯運動帶來基督裏更深的合一。

聯會領袖已開始探索衡量進度的其他重要指標,例如:

  • 語言群體怎樣經歷聖經帶來轉變生命的影響力?
  • 教會是否漸漸承擔起聖經翻譯的工作?
  • 教會、社群和機構是否更有效地合作,一起承擔翻譯工作?

想知道更多,請閱: A missiology of progress: Assessing advancement in the Bible translation movement(范克林博士 [Dr. Kirk Franklin] 著)。

++++

威克理夫國際聯會發佈的全球聖經普及程度統計,每年按照威克理夫國際聯會的機構、世界少數民族語文研究院、聯合聖經公會,和許多其他伙伴提供的數字編輯而成。數字截至2022年9月1日止,並按照世界少數民族語文研究院的《民族語言誌》(Ethnologue)中的第一語言使用者,估算而得。

關於各民族及語言項目的故事,可瀏覽 wycliffe.net,或向你就近的聯會機構查詢。

[1] 根據世界少數民族語文研究院《民族語言誌》(Ethnologue)的最新資料,全球約有7,388種已知語言,使用人口73.6億。然而,因著收集和更新數據非常困難,語言使用者的統計往往滯後於真實的人口統計。至2022年11月,全球人口相信達 80億。按統計上的共識,本文所引述的數字和百分比乃參照《民族語言誌》。

 

2021年聖經普及程度統計

04/2024 太平洋,巴布亞紐幾內亞

資訊、教導、啟發 : 巴布亞新畿內亞的語言群體學習用短片講故事

對一對宣教士夫婦來說,在異文化中做聖經翻譯的工作,讓他們既疲倦又繃緊。他們在家裏激烈地吵起來。 太太:為甚麼你總是責怪我?為甚麼你不去作一點事? 丈夫:我很忙啊!你知道我有多少事情要處理嗎?你知道這會議很重要! 太太:不要再責怪我了! 這對夫婦的園丁喬士把這一切聽在耳裏。之後,他把這件事轉告朋友喬爾,而喬爾恰好是翻譯團隊的主要成員。 喬爾責備喬士說長道短的習慣,兩人氣氛開始緊張起來,喬士錯誤指責喬爾參與了最近令他叔叔死亡的巫術。兩人最後揮拳相向。 後來,喬士發現了真相 —— 他的叔叔其實是因心臟病去世的。他又從一名紮根於神話語的牧者,獲得明智的建議,喬士決定向那些曾被他冤枉的人尋求寬恕。 ••• 這是二十分鐘短片 Yu Go Tok Sori Tu? 的劇情概要。在巴布亞新畿內亞的托克皮辛語(Tok Pisin)中,片名意思是:「你去道歉了嗎?」來自不同背景的基督徒在合作時,往往要與罪的交戰,這項挑戰在道歉不普遍的文化中,更為困難。這齣短片是個例子,說明尋求寬恕與復和,會帶來祝福。 2月6至15日,在巴布亞新畿內亞世界少數民族語文研究院(SIL)舉行的國際媒體服務(International Media Services, IMS)短片攝製工作坊上,這短片是參加者四個精心製作的項目之一。參加者來自不同的背景,從領袖、牧者、宣教士,到致力參與聖經翻譯及其相關事工的個別人士。 Yu Go Tok Sori Tu在工作坊最後一天作首映。首映夜在東部高地省烏克倫巴的一間教會舉行,當地人和在巴布亞新畿內亞服侍的各國宣教士都有出席。 首映後,短片給上傳到YouTube,讓社群內外的人士都可以看到,除了在社交媒體上,還可以透過流動電話分享。 參加者在工作坊的WhatsApp 群組裏交流收到的回應,其中一人寫道: 「今天早上市場上有三個本地人(他們沒有來看首映),說很喜歡我們製作的影片。我問他們如何看到,他們說有人將檔案分享到朋友的流動電話上。他們問甚麼時候會有另一齣短片。巴布亞新畿內亞人對這類影片非常感興趣!」 另一人寫道:「阿們!我有幾個朋友在YouTube 觀看後,也說我們應該繼續製作此類影片。榮耀歸主!」 一名工作坊導師寫道: 「今天早上,在托克皮辛教會的崇拜上,一名巴布亞新畿內亞翻譯員講了一篇有關寬恕的道。講道內容談到巴布亞新畿內亞文化如何透過賠償來結束分歧,但雙方都沒有尋求寬恕或原諒,而錯誤總是埋藏在心裏,日後又再提起。這讓我在構思影片故事時,想起了我們的對話,事實上,這是個必須解決的重要問題。」 用媒體把聖經翻譯出來 短片工作坊由國際媒體服務 (IMS SIL International)培訓總監恩斯特(Andreas Ernst)設計,其理念源自用多媒體把聖經翻譯出來,有助促進「與聖經聯結」的信念。 恩斯特說:「溝通不是一條單程路,同樣地,有關『與聖經聯結』的對話,是從聖靈在我們所服侍的人的生命中工作,引發出來的。這課程以耶穌為榜樣,祂透過提問、對話,和使用本地的敘事方式,讓祂的受眾發現神的愛,並祂於他們的生命中同在。在我看來,這種方法在SIL中使用得並不足夠,所以我很高興發現巴布亞新畿內亞SIL的工作人員和合作伙伴對這種方法感興趣。」 恩斯特(Andreas Ernst)向學員示範使用綠幕製作短片的訪問技巧。攝影 :Susan Frey 本次工作坊由SIL巴布亞新畿內亞的媒體專家費蘇珊(Susan Frey)發起並籌辦。威克理夫國際聯會的翻譯與短片統籌員麥嘉芙(Cathy Miedes) ,與恩斯特和費蘇珊,一同主持課程。學員學習透過錄像類型,如短片、基於圖像的聖經故事短片、音樂短片,和以訪問為本的「說話者」風格資訊短片,來呈現福音和相關真理。 費蘇珊(Susan Frey)示範使用短片編輯軟件,為學員提供實務指導。攝影:Andreas Ernst 費蘇珊說,在世界各地,隨著短片和其他數碼媒體在日常生活中越發普及,它們不再是事工的一種選擇或附加內容,而是人們預期的。 她說:「在巴布亞新畿內亞,無論人的識字程度如何,許多人仍然強烈偏好口語交流。短片可以是非常有效又有力的工具,為社群提供資訊,教導和啟發他們。」 「本課程的優點之一,是它教導參加者以符合道德和本地化的方式,使用短片。我希望它幫助我們擺脫以往的傾向,就是怎樣講述我們所服侍的社群的故事,並進而裝備這些社群講述自己的故事。」 在麥嘉芙( Cathy Miedes ) 主持的一節課中,學員練習取景拍攝和適切地移動相機。攝影:Susan Frey 神故事的管家 除了學習短片製作的技巧外,工作坊又強調媒體製作 —— 即使對非專業人士來說 —— 也是神使命的關鍵要素。聯會製作的培訓短片Stewardship of Story(故事的管家)強調,我們都有責任報告神在我們中間的作為的故事。 麥嘉芙說:「當與小組分享這短片時,我覺得當中信息以一種非同尋常的方式,引起參加者的共鳴。那些最初因其他原因而對完成課程表示擔憂的人,選擇留下來,並設法按時上課;有些人甚至在聚會結束後留下來,完成他們的功課。看來他們抓住了重點:我們都是神故事的管家。」 各參加者展示短片製作工作坊中使用的拍攝設備。攝影:Andreas Ernst 撰文:Cathy Miedes(威克理夫國際聯會)

進深閱讀

04/2024 全球

展望2024

隨著新一年展開,我們驚歎神在這瞬息萬變的世界裏所作的工。我們也展望著將要把我們連結一起的好幾個聚會和對談會。

進深閱讀

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀