2021 年聖經普及程度統計

全球語言總數共7378種

全球總人口共79億

有聖經的語言

3495種語言有部分聖經:70.4億人

  • 717種語言有整部聖經:57.5億人
  • 1582種語言有完整的新約聖經(有些也有部分舊約書卷):8.3億人
  • 1196種語言有部分聖經譯本:4.57億人

沒有聖經的語言

  • 828種語言的翻譯工作正在進行:6760萬人
  • 1892種語言需翻譯工作展開(或前期準備工作):  1.45億人

沒有聖經,但未需要翻譯工作的語言

  • 1119種語言未有籌備翻譯工作的迫切需要:280萬人
  • 44個語言群體可以使用另一種語言的聖經:460萬人

聖經翻譯需要

共使用6661種語言的15.1億人,仍未有自己第一語言的整部聖經。

共使用1892種語言的1.45億人,仍需翻譯工作展開:

  • 非洲:558種語言,1600萬人
  • 美洲:119種語言,240萬人
  • 亞洲:751種語言,1.24億人
  • 歐洲:59種語言,230萬人
  • 太平洋:405種語言,43萬人

進行中的聖經翻譯

有2217種語言的翻譯工作在147個國家進行,或已展開準備工作:11億人

關於此數字自去年起大幅改變的原因及詳情,請見 2021年聖經普及程度統計問答

2021年威克理國際聯會的參與概況

  • 聯會機構在最少2162種語言中工作。
  • 聯會機構參與最少133個國家的工作。
  • 聯會機構參與最少1628種語言的新約聖經或整部聖經的翻譯工作。
  • 聯會機構參與另外817種語言最少一卷聖經書卷的翻譯和出版。

聯會人員與社區人士合作,不單協助達至與聖經相關的目標,更幫忙開發許多與識字教育、教育、保健及其他配合社區目的的資源。

統計從來不如它所展示的數字般簡單

聖經普及程度統計並不如表面所見的簡單。雖然我們盡力得出精準的主要數字,但是數據實際上比較複雜。例如因著數據定義和收集方法不斷改進,不同年份之間的比較並不容易,甚至不可能。而且,聖經翻譯的需要並不單單取決於那些語言群體有沒有聖經。大部分只有「部分書卷」的語言仍需要更多經文,而有整部聖經的也可能需要修訂。

衡量聖經翻譯進度的新方法

統計為衡量全球聖經翻譯進度提供了一個視角。然而,這進度所涉及的不只是出版聖經譯本,更在於生命得改變 —— 人透過神的話語遇見神,以及全球聖經翻譯運動帶來基督裏更深的合一。

聯會領袖已開始探索衡量進度的其他重要指標,例如:

  • 語言群體怎樣經歷聖經帶來轉變生命的影響力?
  • 教會是否漸漸承擔起聖經翻譯的工作?
  • 教會、社群和機構是否更有效地合作,一起承擔翻譯工作?

這些只是討論到的其中一些指標。想知道更多,請見: A missiology of progress: Assessing advancement in the Bible translation movement(范克林博士 [Dr. Kirk Franklin] 著)。

威克理夫國際聯會發佈的聖經普及程度統計,其中數字由威克理夫國際聯會的機構、世界少數民族語文研究院、聯合聖經公會,和許多其他伙伴提供,並截至2021年9月1日止。人口數字則按照世界少數民族語文研究院的《民族語言誌》(Ethnologue)中的第一語言使用者,估算而得。

關於各民族及語言項目的故事,可瀏覽 www.wycliffe.net,或向你就近的聯會機構查詢。

下載PDF檔:

04/2024 太平洋,巴布亞紐幾內亞

資訊、教導、啟發 : 巴布亞新畿內亞的語言群體學習用短片講故事

對一對宣教士夫婦來說,在異文化中做聖經翻譯的工作,讓他們既疲倦又繃緊。他們在家裏激烈地吵起來。 太太:為甚麼你總是責怪我?為甚麼你不去作一點事? 丈夫:我很忙啊!你知道我有多少事情要處理嗎?你知道這會議很重要! 太太:不要再責怪我了! 這對夫婦的園丁喬士把這一切聽在耳裏。之後,他把這件事轉告朋友喬爾,而喬爾恰好是翻譯團隊的主要成員。 喬爾責備喬士說長道短的習慣,兩人氣氛開始緊張起來,喬士錯誤指責喬爾參與了最近令他叔叔死亡的巫術。兩人最後揮拳相向。 後來,喬士發現了真相 —— 他的叔叔其實是因心臟病去世的。他又從一名紮根於神話語的牧者,獲得明智的建議,喬士決定向那些曾被他冤枉的人尋求寬恕。 ••• 這是二十分鐘短片 Yu Go Tok Sori Tu? 的劇情概要。在巴布亞新畿內亞的托克皮辛語(Tok Pisin)中,片名意思是:「你去道歉了嗎?」來自不同背景的基督徒在合作時,往往要與罪的交戰,這項挑戰在道歉不普遍的文化中,更為困難。這齣短片是個例子,說明尋求寬恕與復和,會帶來祝福。 2月6至15日,在巴布亞新畿內亞世界少數民族語文研究院(SIL)舉行的國際媒體服務(International Media Services, IMS)短片攝製工作坊上,這短片是參加者四個精心製作的項目之一。參加者來自不同的背景,從領袖、牧者、宣教士,到致力參與聖經翻譯及其相關事工的個別人士。 Yu Go Tok Sori Tu在工作坊最後一天作首映。首映夜在東部高地省烏克倫巴的一間教會舉行,當地人和在巴布亞新畿內亞服侍的各國宣教士都有出席。 首映後,短片給上傳到YouTube,讓社群內外的人士都可以看到,除了在社交媒體上,還可以透過流動電話分享。 參加者在工作坊的WhatsApp 群組裏交流收到的回應,其中一人寫道: 「今天早上市場上有三個本地人(他們沒有來看首映),說很喜歡我們製作的影片。我問他們如何看到,他們說有人將檔案分享到朋友的流動電話上。他們問甚麼時候會有另一齣短片。巴布亞新畿內亞人對這類影片非常感興趣!」 另一人寫道:「阿們!我有幾個朋友在YouTube 觀看後,也說我們應該繼續製作此類影片。榮耀歸主!」 一名工作坊導師寫道: 「今天早上,在托克皮辛教會的崇拜上,一名巴布亞新畿內亞翻譯員講了一篇有關寬恕的道。講道內容談到巴布亞新畿內亞文化如何透過賠償來結束分歧,但雙方都沒有尋求寬恕或原諒,而錯誤總是埋藏在心裏,日後又再提起。這讓我在構思影片故事時,想起了我們的對話,事實上,這是個必須解決的重要問題。」 用媒體把聖經翻譯出來 短片工作坊由國際媒體服務 (IMS SIL International)培訓總監恩斯特(Andreas Ernst)設計,其理念源自用多媒體把聖經翻譯出來,有助促進「與聖經聯結」的信念。 恩斯特說:「溝通不是一條單程路,同樣地,有關『與聖經聯結』的對話,是從聖靈在我們所服侍的人的生命中工作,引發出來的。這課程以耶穌為榜樣,祂透過提問、對話,和使用本地的敘事方式,讓祂的受眾發現神的愛,並祂於他們的生命中同在。在我看來,這種方法在SIL中使用得並不足夠,所以我很高興發現巴布亞新畿內亞SIL的工作人員和合作伙伴對這種方法感興趣。」 恩斯特(Andreas Ernst)向學員示範使用綠幕製作短片的訪問技巧。攝影 :Susan Frey 本次工作坊由SIL巴布亞新畿內亞的媒體專家費蘇珊(Susan Frey)發起並籌辦。威克理夫國際聯會的翻譯與短片統籌員麥嘉芙(Cathy Miedes) ,與恩斯特和費蘇珊,一同主持課程。學員學習透過錄像類型,如短片、基於圖像的聖經故事短片、音樂短片,和以訪問為本的「說話者」風格資訊短片,來呈現福音和相關真理。 費蘇珊(Susan Frey)示範使用短片編輯軟件,為學員提供實務指導。攝影:Andreas Ernst 費蘇珊說,在世界各地,隨著短片和其他數碼媒體在日常生活中越發普及,它們不再是事工的一種選擇或附加內容,而是人們預期的。 她說:「在巴布亞新畿內亞,無論人的識字程度如何,許多人仍然強烈偏好口語交流。短片可以是非常有效又有力的工具,為社群提供資訊,教導和啟發他們。」 「本課程的優點之一,是它教導參加者以符合道德和本地化的方式,使用短片。我希望它幫助我們擺脫以往的傾向,就是怎樣講述我們所服侍的社群的故事,並進而裝備這些社群講述自己的故事。」 在麥嘉芙( Cathy Miedes ) 主持的一節課中,學員練習取景拍攝和適切地移動相機。攝影:Susan Frey 神故事的管家 除了學習短片製作的技巧外,工作坊又強調媒體製作 —— 即使對非專業人士來說 —— 也是神使命的關鍵要素。聯會製作的培訓短片Stewardship of Story(故事的管家)強調,我們都有責任報告神在我們中間的作為的故事。 麥嘉芙說:「當與小組分享這短片時,我覺得當中信息以一種非同尋常的方式,引起參加者的共鳴。那些最初因其他原因而對完成課程表示擔憂的人,選擇留下來,並設法按時上課;有些人甚至在聚會結束後留下來,完成他們的功課。看來他們抓住了重點:我們都是神故事的管家。」 各參加者展示短片製作工作坊中使用的拍攝設備。攝影:Andreas Ernst 撰文:Cathy Miedes(威克理夫國際聯會)

進深閱讀

04/2024 全球

展望2024

隨著新一年展開,我們驚歎神在這瞬息萬變的世界裏所作的工。我們也展望著將要把我們連結一起的好幾個聚會和對談會。

進深閱讀

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀