Wycliffe Malasia – Tocando Vidas a través de la Palabra
Con el tema “Tocando Vidas a través de la Palabra”, Wycliffe Malasia ha efectuado una ceremonia de celebración por su 25 aniversario el 2 de noviembre de 2019 en el Bible College de Malasia, Kuala Lumpur. Un total de 200 personas vinieron a regocijarse junto a Wycliffe Malasia, incluyendo creyentes, iglesias que apoyan y organizaciones asociadas.
En su mensaje de bienvenida Lay Leng Tan, Director Ejecutivo de Wycliffe Malasia, compartió un hito de la organización, “Hemos crecido de ser una organización de reclutamiento y envió, a iniciar y liderar proyectos lingüísticos también.”
Al darse cuenta de las necesidades de la traducción Biblia en la región, Wycliffe Malasia se ha comprometido a asumir el desafío de satisfacer las necesidades de algunos grupos lingüístico.
Comenzando una nueva temporada, Vivegananthan Supramaniam, el Presidente de la Junta de Wycliffe Malasia, desafío a los cristianos de Malasia a tomar parte de las labores inconclusa: “Yo oro porque Dios toque sus corazones, para que mucha gente se levante en esta nación para servir en la traducción de la Biblia.”
Aunque no será un trabajo fácil, les recordó a todos en la sala que Dios se moverá antes que nosotros y se mantendrá fiel citando una palabra de Hudson Taylor: “Existen tres etapas de cada gran obra de Dios. Primero es imposible. Entonces es difícil. Luego esta hecho.”
El 2019 también marca 100 años de publicación de la Versión de la Unión China (CUV por sus siglas en ingles), una versión de la Biblia que ha sido leída por casi cada cristiano chino y usada ampliamente en las iglesias chinas alrededor del mundo. Por esta razón Wycliffe Malasia invito al Rev. W. Leung, con experiencia en la movilización de las iglesias chinas en muchos países para misiones, para dar conferencias, titulada “Gratitud y Herencia –100 años de la CUV y el 25 Aniversario de Wycliffe Malasia” como parte de la celebración de ambos.
El Rev. Leung primero analizo primero las bendiciones que la Biblia CUV ha traído a la cultura china, a las iglesias y las traducciones de otras Biblias chinas. Después el guio a los que estaban reunidos a reflexionar en las preguntas, “¿Que hemos heredado? ¿Qué hemos aprendido, y que debemos hacer?” Rev. Leung dejo Wycliffe Malasia y a otros estos cuatro recordatorios:
- Debemos estar conscientes que la traducción de la Biblia debe ir de la mano con la lectura y la comprensión de las Escrituras;
- Heredar el buen ejemplo de unidad que se muestra durante la traducción de la CUV;
- Prestar atención de como la tecnología lleva el trabajo de traducción a una nueva etapa; y
- Involucrar a los creyentes locales que ahora juegan un papel importante en la labor de la traducción.
Wycliffe Malasia se incorporo en 1994. En los últimos 25 años, Wycliffe Malasia ha enviado un total 42 personas a servir en 14 países en el área de traducción de la Biblia, alfabetizar, desarrollo comunal, oralidad y apoyo administrativo, etc.
Un logro en la traducción de la Biblia: Menos de 1000 idiomas por iniciar
Las estadísticas sobre el acceso a las Escrituras muestran un enorme progreso global
Lea másEl rápido aumento de Nigeria
A medida que los proyectos de traducción se multiplican en Nigeria, también lo hacen los desafíos
Lea másLa Situación de la Gran Comisión
Dos expertos de la Alianza reflexionan sobre un informe histórico del movimiento de Lausana
Lea más