Wycliffe Malásia – Tocando Vidas através da Palavra
Com o tema “Tocando Vidas através da Palavra”, a Wycliffe Malásia realizou uma cerimônia de celebração do seu 25º aniversário no dia 2 de novembro de 2019 no Colégio Bíblico da Malásia, em Kuala Lumpur. Um total de 200 pessoas se alegraram com a Wycliffe Malásia, incluindo crentes individuais, igrejas apoiadoras e organizações parceiras.
Em sua mensagem de boas-vindas, Lay Leng Tan, Diretora Executiva da Wycliffe Malásia, compartilhou um marco da organização: “Evoluímos de uma organização de recrutamento e envio para uma que inicia e lidera projetos linguísticos também”.
Percebendo as necessidades de tradução da Bíblia pela região, a Wycliffe Malásia se comprometeu a aceitar o desafio de atender às necessidades de alguns desses grupos linguísticos.
Entrando em uma nova temporada, Vivegananthan Supramaniam, Presidente do Conselho da Wycliffe Malásia, desafiou os cristãos malaios a participarem dessa tarefa inacabada: “Oro para que Deus mova seu coração, para que muitas pessoas se levantem nesta nação para servir na tradução da Bíblia”.
Embora não vá ser uma tarefa fácil, ele lembrou a todos que Deus se moverá diante de nós e permanecerá fiel, citando palavras de Hudson Taylor: “Há três etapas de toda grande obra de Deus. Primeiro, é impossível. Depois é difícil. Depois é feita”.
2019 também marca o 100º ano da publicação da Versão da União Chinesa (CUV, para a sigla em inglês), uma versão da Bíblia que tem sido lida por quase todos os cristãos chineses e é amplamente utilizada pelas igrejas chinesas ao redor do mundo. Por esta razão, a Wycliffe Malásia convidou o Rev. W. Leung, que tem experiência em mobilizar igrejas chinesas em muitos países para missões, para fazer um discurso intitulado “Gratidão e Herança - CUV 100º Ano e 25º Aniversário da Wycliffe Malásia” como parte da dupla celebração.
O Rev. Leung primeiro relembrou as bênçãos que o CUV trouxe à cultura chinesa, às igrejas e às traduções de outras Bíblias Chinesas. Em seguida, ele levou os presentes a refletirem sobre as perguntas: “O que herdamos? O que aprendemos e o que devemos fazer?” O Rev. Leung deixou para a Wycliffe da Malásia e demais pessoas esses quatro lembretes:
- Estar ciente de que a tradução da Bíblia deve andar de mãos dadas com a leitura e a compreensão das Escrituras;
- Herdar o bom exemplo de unidade mostrado durante a tradução da CUV;
- Prestar atenção em como a tecnologia leva os trabalhos de tradução a um novo estágio; e
- Engajar os crentes locais que agora desempenham um papel importante na tradução.
A Wycliffe Malásia foi incorporada em 1994. Ao longo dos últimos 25 anos, a Wycliffe Malásia enviou um total de 42 pessoas para servir em 14 países nas áreas de tradução da Bíblia, alfabetização, desenvolvimento comunitário, oralidade, apoio administrativo etc.
News
Ver todos os artigosMarco da tradução da Bíblia: faltam menos de 1.000 idiomas para serem traduzidos
Estatísticas de acesso às Escrituras mostram um enorme progresso global
Leia maisA rápida ascensão da Nigéria
À medida que os projetos de tradução se multiplicam na Nigéria, também aumentam os desafios
Leia maisO Status da Grande Comissão
Dois especialistas da Aliança refletem sobre um relatório de referência do movimento de Lausanne
Leia mais