2023 年全球聖經普及程度問答

歡迎閱覧我們2023年的聖經普及程度統計!以下是部分有關今年統計的常見問題:

問:這些統計數字是如何得來的?

答:威克理夫國際聯會發佈的全球聖經普及程度統計,每年按ProgressBible的數據編輯而成;提供相關數據的有威克理夫國際聯會的機構、世界少數民族語文研究院、聯合聖經公會,和許多其他伙伴。數字截至2023年9月1日止,並按照世界少數民族語文研究院的《民族語言誌》 (Ethnologue)中的第一語言使用者,估算而得。

問:為甚麼全球人口數字不同了?

答:根據世界少數民族語文研究院的《民族語言誌》(Ethnologue)的最新資料,全球大約有7,394種已知語言,使用人口74.2億。然而,因著收集和更新資料困難,語言使用者的統計數字往往滯後於真實的人口統計。全球人口估計為 80.5億。按統計上的共識,本文所引述的百分比乃參照《民族語言誌》的數字。因此,全球人口的百分比只能以「約」而非確實數目來表示。

問:哪些人需要他們語言的聖經?

答:每個人都須要用那種他們清楚明白、說到心思意念去的語言,來得著整部聖經。即使有些人在多語環境下長大,能舒適地使用多種語言;不過一般而言,這種語言都是他們自小學習的第一種語言。

問:哪些語言需要聖經翻譯?

答:數以千計的語言已經有部分聖經,但他們需要更多,其中不少語言的翻譯工作已在進行。另外一些語言則開展了他們首個聖經翻譯項目的初期工作,換言之,他們將第一次開始有自己的聖經!

另外,還有1,268種語言「需要聖經翻譯的開展」。這意味著有9,980萬人口有明確的需要,卻沒有聖經,也沒有翻譯工作在進行。

問:我們怎麼會說某些語言不需要聖經翻譯

答:神重視每個人,而每個人都需要用他們最明白的語言得著神的話語。然而,卻有1,148種語言,即大約960萬人(約語言使用者總數0.1%),被視為不需要譯經工作。在大部分情況下,這些人可使用另一種語言,而該語言已有部分聖經。即使那些有數百數千使用者的語言,也往往有種明顯的轉變,就是下一代越發喜歡使用一種「溝通更普及的語言」。有時候,他們的第一語言也漸漸消失。

問:威克理夫國際聯會怎樣闡釋這一切

答:威克理夫國際聯會的一百多個機構在普世教會中服侍,通過聖經翻譯及其相關事工參與神的使命。聯會的工作人員與社區人士合作,不單參與完成與聖經相關的目標,更協助製作種種資源,以配合識字教育、教育、健康和其他社區為本的目標。

問:在哪裏可以找到經常更新的全球聖經翻譯統計資料?

答:ProgressBible 每月透過電郵發放更新資料,請按此處登記

登入wycliffe.net進一步認識威克理夫國際聯會的工作。

按此處返回:
2023年聖經普及程度統計 

04/2024 太平洋,巴布亞紐幾內亞

資訊、教導、啟發 : 巴布亞新畿內亞的語言群體學習用短片講故事

對一對宣教士夫婦來說,在異文化中做聖經翻譯的工作,讓他們既疲倦又繃緊。他們在家裏激烈地吵起來。 太太:為甚麼你總是責怪我?為甚麼你不去作一點事? 丈夫:我很忙啊!你知道我有多少事情要處理嗎?你知道這會議很重要! 太太:不要再責怪我了! 這對夫婦的園丁喬士把這一切聽在耳裏。之後,他把這件事轉告朋友喬爾,而喬爾恰好是翻譯團隊的主要成員。 喬爾責備喬士說長道短的習慣,兩人氣氛開始緊張起來,喬士錯誤指責喬爾參與了最近令他叔叔死亡的巫術。兩人最後揮拳相向。 後來,喬士發現了真相 —— 他的叔叔其實是因心臟病去世的。他又從一名紮根於神話語的牧者,獲得明智的建議,喬士決定向那些曾被他冤枉的人尋求寬恕。 ••• 這是二十分鐘短片 Yu Go Tok Sori Tu? 的劇情概要。在巴布亞新畿內亞的托克皮辛語(Tok Pisin)中,片名意思是:「你去道歉了嗎?」來自不同背景的基督徒在合作時,往往要與罪的交戰,這項挑戰在道歉不普遍的文化中,更為困難。這齣短片是個例子,說明尋求寬恕與復和,會帶來祝福。 2月6至15日,在巴布亞新畿內亞世界少數民族語文研究院(SIL)舉行的國際媒體服務(International Media Services, IMS)短片攝製工作坊上,這短片是參加者四個精心製作的項目之一。參加者來自不同的背景,從領袖、牧者、宣教士,到致力參與聖經翻譯及其相關事工的個別人士。 Yu Go Tok Sori Tu在工作坊最後一天作首映。首映夜在東部高地省烏克倫巴的一間教會舉行,當地人和在巴布亞新畿內亞服侍的各國宣教士都有出席。 首映後,短片給上傳到YouTube,讓社群內外的人士都可以看到,除了在社交媒體上,還可以透過流動電話分享。 參加者在工作坊的WhatsApp 群組裏交流收到的回應,其中一人寫道: 「今天早上市場上有三個本地人(他們沒有來看首映),說很喜歡我們製作的影片。我問他們如何看到,他們說有人將檔案分享到朋友的流動電話上。他們問甚麼時候會有另一齣短片。巴布亞新畿內亞人對這類影片非常感興趣!」 另一人寫道:「阿們!我有幾個朋友在YouTube 觀看後,也說我們應該繼續製作此類影片。榮耀歸主!」 一名工作坊導師寫道: 「今天早上,在托克皮辛教會的崇拜上,一名巴布亞新畿內亞翻譯員講了一篇有關寬恕的道。講道內容談到巴布亞新畿內亞文化如何透過賠償來結束分歧,但雙方都沒有尋求寬恕或原諒,而錯誤總是埋藏在心裏,日後又再提起。這讓我在構思影片故事時,想起了我們的對話,事實上,這是個必須解決的重要問題。」 用媒體把聖經翻譯出來 短片工作坊由國際媒體服務 (IMS SIL International)培訓總監恩斯特(Andreas Ernst)設計,其理念源自用多媒體把聖經翻譯出來,有助促進「與聖經聯結」的信念。 恩斯特說:「溝通不是一條單程路,同樣地,有關『與聖經聯結』的對話,是從聖靈在我們所服侍的人的生命中工作,引發出來的。這課程以耶穌為榜樣,祂透過提問、對話,和使用本地的敘事方式,讓祂的受眾發現神的愛,並祂於他們的生命中同在。在我看來,這種方法在SIL中使用得並不足夠,所以我很高興發現巴布亞新畿內亞SIL的工作人員和合作伙伴對這種方法感興趣。」 恩斯特(Andreas Ernst)向學員示範使用綠幕製作短片的訪問技巧。攝影 :Susan Frey 本次工作坊由SIL巴布亞新畿內亞的媒體專家費蘇珊(Susan Frey)發起並籌辦。威克理夫國際聯會的翻譯與短片統籌員麥嘉芙(Cathy Miedes) ,與恩斯特和費蘇珊,一同主持課程。學員學習透過錄像類型,如短片、基於圖像的聖經故事短片、音樂短片,和以訪問為本的「說話者」風格資訊短片,來呈現福音和相關真理。 費蘇珊(Susan Frey)示範使用短片編輯軟件,為學員提供實務指導。攝影:Andreas Ernst 費蘇珊說,在世界各地,隨著短片和其他數碼媒體在日常生活中越發普及,它們不再是事工的一種選擇或附加內容,而是人們預期的。 她說:「在巴布亞新畿內亞,無論人的識字程度如何,許多人仍然強烈偏好口語交流。短片可以是非常有效又有力的工具,為社群提供資訊,教導和啟發他們。」 「本課程的優點之一,是它教導參加者以符合道德和本地化的方式,使用短片。我希望它幫助我們擺脫以往的傾向,就是怎樣講述我們所服侍的社群的故事,並進而裝備這些社群講述自己的故事。」 在麥嘉芙( Cathy Miedes ) 主持的一節課中,學員練習取景拍攝和適切地移動相機。攝影:Susan Frey 神故事的管家 除了學習短片製作的技巧外,工作坊又強調媒體製作 —— 即使對非專業人士來說 —— 也是神使命的關鍵要素。聯會製作的培訓短片Stewardship of Story(故事的管家)強調,我們都有責任報告神在我們中間的作為的故事。 麥嘉芙說:「當與小組分享這短片時,我覺得當中信息以一種非同尋常的方式,引起參加者的共鳴。那些最初因其他原因而對完成課程表示擔憂的人,選擇留下來,並設法按時上課;有些人甚至在聚會結束後留下來,完成他們的功課。看來他們抓住了重點:我們都是神故事的管家。」 各參加者展示短片製作工作坊中使用的拍攝設備。攝影:Andreas Ernst 撰文:Cathy Miedes(威克理夫國際聯會)

進深閱讀

04/2024 全球

展望2024

隨著新一年展開,我們驚歎神在這瞬息萬變的世界裏所作的工。我們也展望著將要把我們連結一起的好幾個聚會和對談會。

進深閱讀

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀