P&R: Acesso global às Escrituras de 2023

Bem-vindo às nossas estatísticas atualizadas do acesso às Escrituras de 2023! Aqui estão algumas perguntas frequentes para essa atualização anual:

P: De onde vêm estas estatísticas?

R: A Aliança Global Wycliffe apresenta estas estatísticas anualmente, a partir de dados fornecidos por meio da ProgressBible, por organizações da Aliança, a SIL International, sociedades bíblicas unidas e muitos outros parceiros. Os dados foram atualizados no dia 1.º de setembro de 2023 e têm como base as informações mais recentes disponíveis sobre usuários de língua materna no Etnólogo da SIL.

P: Por que os números da população global são diferentes?

R: Conforme as informações mais recentes disponíveis no Etnólogo da SIL, 7,42 bilhões de pessoas usam os 7.394 idiomas conhecidos no mundo. Entretanto, as estatísticas dos usuários de idiomas tendem a ficar atrasadas em relação às estatísticas reais da população, devido aos desafios na coleta e atualização das informações. A população mundial é estimada em 8 bilhões em setembro de 2023. Para concordância estatística, utilizamos o menor número do Etnólogo. Assim, as porcentagens da população mundial são apresentadas como “até (...)”, em vez de um número exato.

P: Quais pessoas precisam da Escritura em um idioma que fale com elas?

R: Todos precisam ter acesso à Bíblia completa em um idioma que entendam claramente e que fale a sua mente e coração. Normalmente será o idioma principal que aprenderam quando crianças, embora algumas pessoas cresçam com vários idiomas nos quais possam se comunicar facilmente.

P: Em quais idiomas a tradução das Escrituras é necessária?

R: Em milhares de idiomas. Uma parte da Escritura está disponível, mas há necessidade de mais. Para muitos desses idiomas o trabalho está acontecendo agora mesmo. Outros idiomas encontram-se nos estágios iniciais de seus primeiros projetos de tradução da Bíblia em andamento, o que significa que as pessoas estão prestes a começar a receber a Escritura pela primeira vez!

Um grupo específico de 1.268 idiomas, é chamado de “precisa dar início a tradução da Bíblia”. São 99,8 milhões de pessoas sem as Escrituras e sem trabalho de tradução em andamento, mas com uma necessidade já identificada.

P: Como podemos dizer que alguns idiomas não precisam da tradução da Bíblia? 

R: Todas as pessoas são importantes para Deus e todas precisam da Palavra de Deus no idioma que conhecem melhor. No entanto, 1.148 idiomas, com 9,6 milhões de usuários (cerca de um décimo de 1% de todas as pessoas), são consideradas como sem necessidade de tradução da Bíblia. Geralmente, as pessoas usam outro idioma que já tem pelo menos alguma parte das Escrituras. Mesmo em idiomas usados por centenas ou milhares de pessoas, uma mudança clara muitas vezes está em andamento, uma vez que a próxima geração funciona de forma mais confortável em um “idioma de comunicação mais amplo”. Às vezes, o primeiro idioma deles está simplesmente entrando em desuso.

P: Como a Aliança Global Wycliffe se encaixa em tudo isso?

R: As mais de 100 organizações da Aliança Global Wycliffe, servem dentro da igreja mundial, participando da missão de Deus por meio da tradução da Bíblia e ministérios relacionados. Trabalhando em parcerias comunitárias, os membros da Aliança não apenas ajudam nos objetivos relacionados às Escrituras, como também ajudam a produzir recursos para alfabetização, educação, saúde e outros objetivos comunitários, juntamente com as Escrituras.

P: Onde posso encontrar atualizações mais frequentes sobre a situação global da tradução da Bíblia?

R: A ProgressBible envia um e-mail mensal. Registre-se aqui.

 

Leia mais sobre o trabalho da Aliança Global Wycliffe no site wycliffe.net.

Clique para voltar para:
Estatísticas de Acesso às Escrituras de 2023

01/2024 Américas

Contando a história da Bíblia

É surpreendente que um museu faça parte das organizações da Aliança Global Wycliffe. Mas os líderes do Museu Maná partilham a paixão por inspirar as pessoas a explorar a Bíblia, a sua história e teologia.

Leia mais

12/2023 Ásia, Filipinas

Ao vermos Deus através das lentes do antigo testamento

Ao concluir com sucesso o novo testamento em 2009, o povo que fala o idioma Kinaray-a, em parceria com a Associação de Tradutores das Filipinas, descobre mais a Deus à medida que traduz o antigo testamento.

Leia mais

01/2024 África

Como a CABTAL concluiu nove OS Novos Testamentos em regiões devastadas pela violência

O trabalho de tradução quase foi interrompido em algumas partes de Camarões, devido a uma crise sociopolítica que matou cerca de 6.000 pessoas desde 2017. Mas, mesmo fugindo para salvar a vida, os tradutores continuaram a redigir as Escrituras em seus idiomas.

Leia mais