La paix de Dieu au milieu d'une tempête inattendue
Une histoire de Shalom - Journée mondiale de prière de Wycliffe 2020
Le Nouveau Testament jamaïcain a été achevé en 2012. Depuis lors, l'appel pour l'Ancien Testament est devenu persistant à mesure que l'utilisation du Nouveau Testament augmentait. En réponse, Wycliffe Caribbean a décidé d'inclure la traduction de l'Ancien Testament comme un objectif majeur dans ses plans stratégiques. En 2018, l'organisation s'est associée à un partenaire financier international.
Des réunions ultérieures ont fait naître l'idée d'une conférence caribéenne sur la traduction de la Bible. En janvier 2019, la première conférence caribéenne de Wycliffe sur la traduction de la Bible s'est tenue en Jamaïque. Des représentants du partenaire financier y ont assisté et les participants venaient de diverses régions des Caraïbes, y compris de trois autres nations où le créole jamaïcain est largement parlé. À l'issue d'une conférence réussie, le créole jamaïcain a été fermement affirmé comme une langue importante, digne de respect et de préservation.
Le sentiment d'urgence pour la traduction de l'Ancien Testament jamaïcain s'est définitivement accru et il est devenu évident que pour 9 millions de locuteurs du créole jamaïcain - dans les sept nations des Caraïbes, d'Amérique du Sud et d'Amérique centrale et dans la diaspora d'Amérique du Nord et du Royaume-Uni - un projet majeur était désormais imminent.
Wycliffe Caribbean a présenté avec succès sa demande au partenaire de financement, et a proposé une date de démarrage en janvier 2020 pour le projet de traduction de l'Ancien Testament de la Bible dans les Caraïbes occidentales (Jamaïque). Cependant, juste avant l'approbation, et juste avant les vacances de Noël, le personnel a reçu la nouvelle décevante et inattendue que le partenaire n'était plus en mesure de financer le projet. Cette nouvelle n'aurait pas pu tomber à un pire moment.
Le personnel s'est réuni pour demander à Dieu ce qu'il devait faire et s'est senti assuré qu'il était avec eux - que c'était son projet. Ils ont cherché le Seigneur pendant les vacances de Noël pour qu'il fasse preuve d'une volonté claire. Après la pause, ils se sont sentis convaincus de rester "lancés" dans la poursuite du projet et l'atelier de formation prévu en janvier a eu lieu.
Il y avait 23 participants plus le personnel de Wycliffe Caraïbes pour ce premier atelier à Kingston, en Jamaïque, quel moment merveilleux ! Le groupe comprenait des traducteurs stagiaires, des réviseurs et des conteurs de toute l'île. Pour économiser, certains ont voyagé quotidiennement depuis l'extérieur de la ville, tandis que d'autres ont logé chez des amis ou des parents en ville. Dieu a en outre fourni le billet d'avion et le logement du consultant, et une église baptiste locale a offert sa salle de formation gratuitement à Wycliffe. Si les repas et les rafraîchissements quotidiens étaient pris en charge par Wycliffe Caraïbes, il était clair que Dieu avait fait un chemin là où il ne semblait pas y en avoir.
À la fin de l'atelier, quelqu'un a demandé : "Où allons-nous à partir d'ici ? La réponse a été immédiate puisque cinq participants ont accepté de servir de traducteurs bénévoles. Une participante a demandé à son église la permission d'utiliser ses locaux comme lieu de réunion, ce qui lui a été accordé gratuitement. Ils se sont rencontrés fidèlement, travaillant avec diligence jusqu'à ce qu'ils aient terminé la première version de Jonas, qui est en cours de révision et de vérification.
Un membre du personnel de Wycliffe Caribbean a déclaré "En effet, Dieu a été avec nous et continue à nous guider. Il a tenu sa parole et nous attendons de voir comment son plan se déroulera dans un avenir proche".
Idées de prière :
- Louez Dieu pour sa provision. Priez pour qu'il continue à pourvoir afin que l'Ancien Testament en créole jamaïcain puisse être traduit.
- Priez pour la créativité et l'implication de l'église et de la communauté dans des projets sous-financés. Demandez à Dieu de "faire un chemin là où il ne semble pas y avoir de chemin".
Cliquez pour revenir à :

02/2025 Amériques, monde
Cela parle leur langue
La formation donne aux pasteurs et autres dirigeants une nouvelle compréhension du rôle et de la responsabilité de l'église dans la traduction de la Bible
Lire la suite
02/2025 Amériques, monde
« Je comprends enfin que la traduction concerne des personnes »
Comment l'Alliance et JEM se sont découvert un terrain commun
Lire la suite
Amériques, monde
Au Brésil, une vision s'implante
Dans des séminaires presbytériens et au sein d'une équipe de traduction pour les Sourds, une formation enflamme une passion commune.
Lire la suite