2019 Perguntas Frequentes - Estatísticas da Tradução da Bíblia: Indo mais Fundo
Aça clique aqui para Estatísticas da Tradução Bíblica 2019.
Como acontece com a maioria dos conjuntos de dados extensos, os números são facilmente mal compreendidos e mal representados. Nós nos esforçamos para explicar a natureza complexa dos dados, enquanto também, comemoramos as grandes conquistas de pessoas e organizações ao redor do mundo e louvamos a Deus à medida que Ele atinge a Sua missão.
Os números detalhados citados pela Aliança Global Wycliffe são baseados nos dados coletados pela Progress.Bible. Esse relatório responde muitas Perguntas Frequentes sobre os fatos e números relacionados ao progresso e a necessidade global ainda existente da Tradução da Bíblia.
- Como contamos línguas, Bíblias e povos?
- Como a necessidade de tradução é determinada e contada?
- Por que nem todas as línguas sem a Bíblia completa estão listadas como tendo necessidade de tradução?
- Línguas que já possuem a Bíblia também têm necessidade de tradução?
Informações adicionais apresentadas aqui refletem tudo que havia sido apresentado em 1º de outubro de 2019. Fazer comparações com outros relatórios anuais é um desafio e, às vezes, não é possível devido a mudanças em curso e melhorias nas definições dos dados e métodos de coleta.
Nosso resumo de estatísticas públicas possui tradução em diversos idiomas. Fique à vontade para fazer traduções adicionais e adaptar a informação para o seu público, mas pedimos que você faça referência à www.wycliffe.net/statistics como a fonte dos dados.
Por favor, encaminhe também as novas traduções e adaptações para info@wycliffe.net para que seu trabalho possa ser compartilhado com outros.
1. Como contamos línguas, Bíblias e povos?
A Aliança Global da Wycliffe utiliza os dados da Progress.Bible e Ethnologue.
Línguas: A contagem de línguas segue o amplamente reconhecido padrão ISO 639-3. No entanto, isso representa apenas 140 Línguas de Sinais no mundo, este ano seguindo a orientação de várias organizações, nós incluímos também as Línguas de Sinais que ainda não possui o código ISO. (Para ler mais sobre o assunto: veja www.ethnologue.com/about/problem-language-identification)
Bíblias: Algumas línguas têm múltiplas traduções ou traduções em múltiplos dialetos, mas para os nossos totais contamos a quantidade máxima de Escritura publicada em uma língua (Bíblia, Novo Testamento, ou porções e histórias)
Povos: Os números populacionais utilizados são os mais recentes disponíveis para as línguas individuais dos usuários da primeira língua e, portanto, os totais estão bem abaixo da estimativa global atual de 7,6 milhões.
2. Como a necessidade de tradução é determinada e contada?
A necessidade de tradução não é tão simples quanto determinar quais línguas possuem ou não possuem as Escrituras. Muitas línguas com apenas “parte das Escrituras” necessitam de mais, e até mesmo de Bíblias completas que passem por revisões de tempos em tempos.
Ao falar sobre a necessidade remanescente de tradução, a maioria das organizações da Aliança fala sobre línguas onde o trabalho ainda nem sequer começou. A começar em 2018, no entanto, também incluímos línguas nas quais algum trabalho preparatório havia começado, porém foi interrompido sem nenhuma publicação.
Baseado no que é conhecido atualmente, a avaliação da vitalidade da língua, fornece um indicador, se a tradução seria realmente necessária ou utilizada. Isto permite uma estimativa de em quantas línguas ainda há necessidade de se iniciar um trabalho. A interação com comunidades e outras agências, nos ajuda a reclassificar línguas de necessidade potencial para necessidade expressa, com metas reais para um trabalho inicial, ou em algumas circunstâncias para determinar nenhuma necessidade imediata percebida.
3. Por que nem todas as línguas sem a Bíblia completa estão listadas como tendo necessidade de tradução?
Há uma série de razões porque a necessidade de tradução da Bíblia em uma determinada língua pode parecer menos necessária. Essas razões incluem:
- A língua não é mais utilizada em nenhumacomunidade ou seu uso é muito fraco (utilizada raramente ou não utilizada no dia-a-dia, ou utilizada somente por poucas pessoas).
- Em comunidades internas nas quais a língua é utilizada, a maioria das pessoas entre 20 e 45 anos são adequadamente proficientes em outra língua disponível para a comunidade, já estão motivadas a utilizar essa língua e as Escrituras estão ou vão estar disponíveis nessa determinada língua.
4. Línguas que já possuem a Bíblia também têm necessidade de tradução?
Por muitos anos, as Organizações Aliança têm procurado destacar as necessidades quanto as línguas em que os trabalhos precisam começar, mas há muitas línguas em que o trabalho precisa continuar ou recomeçar. É fácil ver que onde existem apenas porções das Escrituras, mais trabalhos de tradução podem ser necessários. Há também razões pelas quais uma porção da Bíblia já publicada pode necessitar de revisão e/ou nova tradução:
- Línguas são dinâmicas por natureza e mudam ao longo do tempo. As comunidades linguísticas de hoje não usam as mesmas palavras e frases usadas em gerações anteriores. Portanto é comum que, ao longo do tempo, um Novo Testamento ou uma Bíblia não seja mais facilmente compreensível para leitores e usuários modernos, o que faz com que as Escrituras sejam qualificadas como uma necessidade de re-tradução.
- Há também a situação ocasional na qual a tradução original não foi de qualidade suficientemente boa (por exemplo, em termos de precisão, clareza ou tendo um percebido viés para uma determinada denominação ou interpretação).
Em alguns casos, diferenças entre dialetos locais de uma língua reconhecida pelo ISO pode significar que há um caso para uma tradução adicional, por razões linguísticas ou socioculturais.
Mais recentes
Ver todos os artigosMarco da tradução da Bíblia: faltam menos de 1.000 idiomas para serem traduzidos
Estatísticas de acesso às Escrituras mostram um enorme progresso global
Leia maisA rápida ascensão da Nigéria
À medida que os projetos de tradução se multiplicam na Nigéria, também aumentam os desafios
Leia maisO Status da Grande Comissão
Dois especialistas da Aliança refletem sobre um relatório de referência do movimento de Lausanne
Leia mais