2019年聖經翻譯統計 - 常見問題:進一步資料

按此連結 2019年聖經翻譯統計

不過一如其他大數據,數字往往容易被人錯誤理解或演繹。我們一邊努力解釋這些數據的複雜性質,一邊為世界各地的機構和人士達至的成果而歡慶,我們更要讚美神親自成就祂的使命。

威克理夫國際聯會所列出的詳細數字,是按照Progress.Bible所收集的數據而得的。本報告探討了許多常見問題,關乎與全球聖經翻譯進度和餘下需要相關的事實與數字:

  1. 你們怎樣數算語言、聖經和人口?
  2. 聖經翻譯的需要是怎樣決定和計算的?
  3. 為甚麼不是所有沒有整部聖經的語言都會被視為需要聖經翻譯?
  4. 那些已有一些聖經書卷的語言仍有翻譯需要嗎?

此處的附加資料截至2019年10月1日止。因著數據定義和收集方法不斷改進,不同年份之間的比較並不容易,甚至不可能。

我們的公開統計摘要已翻譯成多種語言。我們歡迎你把它翻譯成其他語言,和採用其中資料供你的讀者閱讀,但請務必注明資料摘自www.wycliffe.net/statistics

如果你採用了本報告的資料,或翻譯至其他語言,請轉寄至info@wycliffe.net,好與他人分享你的成果。

1. 你們怎樣數算語言、聖經和人口?

威克理夫國際聯會採用的數據摘自Progress.Bible和《民族語言誌》(Ethnologue)。

語言: 我們按照國際認可的ISO639-3標準來數算語言。然而,按此標準計算全世界的手語數目只有大約140種,所以今年我們也跟隨好幾個機構的指引,把未獲分配ISO代碼的手語同時計算入內。(進深閱讀: www.ethnologue.com/about/problem-language-identification

聖經: 有些語言會有好幾個譯本,或有多種不同方言的譯本,而我們計算的總數則是一種語言已知並已出版的譯本的最大數目(整部聖經、新約聖經,或部分書卷及故事) 。

人口: 這裏採用的人口數目,按照每種語言的第一語言使用者最新人口統計而得,所以,它較諸現時全球估算的76億人口為低。

2. 聖經翻譯的需要是怎樣決定和計算的?

聖經翻譯的需要並不單單取決於那些語言群體有沒有聖經。大部分只有「部分書卷」的語言仍需要更多經文,而有整部聖經的也可能需要修訂。

每當談到餘下的聖經翻譯需要,聯會大部分機構都會提到一些從來未有開展過任何工作的語言。自2018年起,我們把那些已開始準備工作,但因停頓了而未有出版任何經文的語言,也計算在內。

按照現時所知來評估一種語言的活力程度,能提供指引,以決定是否需要翻譯,並讓我們估量餘下還有多少語言需要開展工作。跟語言群體及其他機構交流互動,有助我們把語言從潛在需要表明需要,分成不同類別;如此,我們便能就真實對象開展工作,或在某些情況下決定一些語言未感到即時的需要

3. 為甚麼不是所有沒有整部聖經的語言都會被視為需要聖經翻譯?

個別語言看來不太需要聖經翻譯,原因很多,包括:

  • 再沒有任何群體使用那種語言,或其應用很有限(例如絕少在日常生活中應用,或只有很少人使用)。
  • 群體內大部分年齡介乎20至45的人能夠充分明白群體內的另一種語言,並且這種語言是他們樂意使用,也有或即將有聖經的。

4. 那些已有一些聖經書卷的語言仍有翻譯需要嗎?

多年來,聯會機構努力強調那些有待聖經翻譯工作展開的語言,但其實,還有很多語言的工作是必須繼續或重新開展的。我們不難發覺,當一種語言有了部分聖經,那語言群體便往往希望獲得更多。此外,聖經譯本即使已出版,也可能要修訂以至重新翻譯,原因包括:

  • 語言本質是動態的,隨年月而變化。好些上一代使用的字詞和片語,現代人已不再使用。因此,當一本新約聖經或整部聖經出版好些年月後,便可能不再為現代用者或讀者所明白,而符合重新翻譯的條件。
  • 有些情況,是由於原來的譯本未達水平(例如不夠準確、清晰,或因宗派背景或理解而出現偏頗)。
  • 有些例子,是某種ISO確認的語言,其本地方言之間在語言學或社會文化上出現差異,以致需要多一個譯本。

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀

菲律賓

從舊約聖經的角度看神

在2009年順利完成自己語言的新約聖經後,基納賴亞人(Kinaray-a)與菲律賓聖經翻譯會合作翻譯舊約聖經,一起進深地認識神。

進深閱讀

非洲

CABTAL 如何在飽受暴力蹂躪的地區完成九個新約譯本

自2017年起,喀麥隆部分地區的翻譯工作因著一場迄今已造成大約六千人死亡的社會政治危機,幾乎陷於停頓。然而,即使在逃命期間,翻譯員仍繼續翻譯其語言的聖經初稿。

進深閱讀