Un long parcours pour avoir toute la Bible

Écrit par un ami du peuple kenyah

Imaginez que la Bible dans votre propre langue contienne le Nouveau Testament, mais seulement dans le dialecte d'un autre village. Imaginez que vous soyez assis à l'église et que le pasteur prêche à partir des Psaumes. Il ouvre la Bible et en lit un passage, mais il est en malais indonésien. Puis il le traduit dans votre langue. Il bute sur certains versets et hésite sur quelques mots. Mais il fait passer le message. Le peuple kenyah madang de l'État de Sarawak n'a pas à imaginer un tel scénario. C'est leur réalité. Vous pourriez dire : « Pas de problème, les gens comprennent le malais malaisien (la langue officielle de la Malaisie) ou le malais indonésien, et certains parlent couramment l'anglais. Ils peuvent lire la Bible dans ces langues. »

Mais laissez-moi vous emmener dans un village kenyah, nous allons à l'église, puis nous nous asseyons et socialisons après le service, nous rejoignons les femmes qui cuisinent ou discutent de l'agriculture avec les hommes, nous entendons les mères dire à leurs enfants d'aller chercher ceci ou cela – et vous constaterez que tout le monde parle en kenyah.

Le Nouveau Testament en kenyah est épuisé et il est très difficile de trouver un exemplaire à acheter. Dans les années 1970, Pendita Tagang a facilité la traduction du Nouveau Testament en kenyah. Pendita Tagang était le nom local de Ray Cunningham, un traducteur de la Bible australien.

Dans les années 1990, plusieurs pasteurs kenyahs ont décidé de traduire l'Ancien Testament. Un comité a été mis en place et on a attribué aux pasteurs des livres de l'Ancien Testament. Ils ont reçu du papier, des crayons et des bougies, car la plupart d'entre eux étaient pasteurs dans des églises de l'intérieur de l'État de Sarawak, où il n'y avait pas d'électricité. Les pasteurs sont retournés dans leurs propres villages et le comité n'a reçu aucun document de la part des pasteurs. Certains ont peut-être fait la traduction mais n'ont pas eu l'occasion de retourner dans la ville. Certains ont peut-être perdu les traductions en raison du temps ou des conditions dans la jungle. Certaines personnes chargées des livres les plus difficiles ne savaient pas par où commencer ou comment traduire.

L'un des pasteurs à qui l'on a confié un livre à traduire était le pasteur Uchat. Il s'est rendu compte qu'il ne savait pas comment faire la traduction. Quelques années plus tard, on lui a demandé d'être le traducteur de l'Ancien Testament. Le pasteur Uchat a ensuite passé plus de dix ans comme seul traducteur. Plus tard, le pasteur Egau l'a rejoint dans l'équipe. Le projet s'est arrêté en 2019. Ensuite, le pasteur Uchat est devenu membre du personnel de Wycliffe Malaisie. L'organisation Gereja BEM Taman Tunku Bahasa Kenyah à Miri a entamé un partenariat avec Wycliffe Malaisie pour relancer le projet et achever les 21 livres restants de l'Ancien Testament.

En fait, Gereja BEM Taman Tunku Bahasa Kenyah a été lancé par ceux qui travaillaient sur la traduction. Au départ, il s'agissait de quelques personnes parlant kenyah qui adoraient ensemble dans le bureau de traduction le dimanche matin. Puis cela s'est développé et est devenu une église avec son propre bâtiment. L'église paie le loyer, les services publics et l'internet pour le bureau de traduction et gère désormais le projet.

L'équipe a officiellement repris la traduction le 1er juillet 2021. À cette époque, le pasteur Uchat travaillait depuis son domicile et Timothy (Wycliffe Malaisie) ne pouvait pas se rendre à Sarawak pour travailler avec lui. Ils passaient deux à trois heures par jour au téléphone pour travailler sur le livre d'Ésaïe. Ils discutaient des termes clés, des concepts clés, de l'exégèse des versets et du formatage. Ils ont travaillé verset par verset jusqu'à ce qu'ils aient vérifié les 66 chapitres (1 292 versets). Des prières ont été exaucées lorsque, à mi-chemin de la traduction d'Ésaïe, Cikgu Neilson a rejoint l'équipe. Puis, en septembre, un consultant indonésien a vérifié la traduction du livre d'Ésaïe à l'aide de Zoom.

Après cette première vérification, l'équipe a travaillé avec un autre consultant, Nell, qui a vérifié 2 Chroniques en utilisant Zoom. À partir de 2022, l'équipe prévoit d'effectuer au moins quatre vérifications par des consultants chaque année.

Avant la pandémie, l'équipe s'est rendue dans des villages de l'intérieur du pays pour des vérifications par des consultants. Ces sessions de vérification ont été l'occasion pour l'équipe de partager avec les églises les progrès de la traduction, et aussi d'obtenir des contributions et des commentaires sur la traduction. Les villages kenyahs sont disséminés dans la région de Ulu Baram, reliés principalement par des rivières et des chemins forestiers, et la communication est difficile. Il n'est pas facile de partager les Écritures traduites dans tous les villages.

Lorsque l'équipe s'est rendue dans les villages, les habitants se sont relayés pour aider à vérifier la traduction en lisant des parties de l'Ancien Testament en kenyah. L'équipe a souvent entendu des commentaires tels que :

« Oh, je ne m'étais jamais rendu compte que c'était le sens de l'histoire. »

« Je n'ai jamais autant lu la Bible de ma vie. »

« C'est comme une étude biblique. J'apprends tellement de choses sur Dieu. »

« Quand reviendrez-vous ? Veuillez nous mettre sur votre calendrier. »

Les membres de l'équipe ont souvent été invités à prêcher lors de services religieux. Une fois, l'un des membres de l'équipe a prêché à partir de 1 Rois, le livre qu'ils vérifiaient à cette époque. L'un des hommes qui aidait l'équipe à vérifier la traduction s'est approché de lui et lui a dit : « Je ne m'étais pas rendu compte que Dieu attendait des dirigeants qu'ils soient honnêtes. Maintenant que j'ai lu 1 Rois, je comprends ce qu'un dirigeant doit faire, comment il doit se comporter. »

Lors de la dernière vérification, l'un des pasteurs a déclaré : « J'ai lu ce passage (Ésaïe 10:15) de nombreuses fois dans la Bible malaisienne et aussi dans la Bible indonésienne, mais maintenant que je le lis en kenyah, je le comprends vraiment. C'est tellement clair. »

Il est intéressant d'en savoir plus sur les vérificateurs qui sont venus aider. Souvent, ils ne venaient que parce que c'était leur tour sur le registre de service préparé par le pasteur. Cependant, après une ou deux sessions, ils revenaient même s'ils n'étaient pas sur le registre. Lorsqu'on lui a demandé pourquoi, une dame a répondu : « Je n'avais jamais vraiment compris la Bible auparavant. Je n'avais pas vu le lien entre les gens de l'Ancien Testament et ma vie. Mais quand je la lis en kenyah, c'est facile à comprendre et je me rends compte que ces gens sont comme moi aussi. Je comprends mieux Dieu et comment et pourquoi il fait les choses. »

Un autre homme d'un village voisin a déclaré : « Lire l'Ancien Testament peut être ennuyeux et difficile, mais lorsque nous lisons ensemble comme cela en kenyah, c'est intéressant et nous pouvons apprendre tellement de choses. »

Alors que les sessions de vérification touchaient à leur fin, la question la plus souvent posée était la suivante : « Quand finirez-vous de traduire ? Quand pourrons-nous avoir toute la Bible ? »

À la fin de l'année 2021, l'équipe aura 19 autres livres à terminer. Ils sont tous rédigés, mais il faut vérifier :

  • L’exactitude : la traduction est-elle exacte d'un point de vue exégétique ? Est-ce qu'elle dit ce qu'elle est censée dire ?
  • La clarté: Les gens la comprennent-ils bien ? Pourrait-elle être mal interprétée de quelque façon que ce soit ? Y a-t-il des informations non souhaitées ou implicites ?
  • Le naturel : Est-ce que ça ressemble à la façon dont les gens parlent ?/li>
  • L'acceptabilité : Le peuple kenyah acceptera-t-il la façon dont cela a été traduit ?

Il existe plusieurs niveaux de vérification au cours du processus de traduction et chaque session de vérification nécessite des personnes. Une plus grande équipe de traducteurs est nécessaire pour garantir que tous les types de vérification sont effectués correctement.

Trouver des consultants parlant le malais malaisien ou le malais indonésien, et ayant travaillé sur des livres de l'Ancien Testament, a été un défi. Pour ajouter au défi, les livres qui doivent être vérifiés sont principalement les livres poétiques ou les livres prophétiques. Louons Dieu d'avoir fourni des consultants comme Pendeta Joseph, Ibu Yunita, Pak Bob, Ibu Daphne et Nell cette année et pour l'année prochaine. La vérification par des consultants est la dernière d'une série de vérifications effectuées sur la traduction de chaque livre avant qu'il ne puisse être approuvé pour être publié. Le consultant donne son accord.

Les membres de l'équipe travaillent d'arrache-pied pour atteindre l'objectif de traduire tous les livres avant la date prévue du 20 juin 2026. Demandez à Dieu de faire venir les personnes nécessaires à la réalisation de ce projet. Priez pour l'église alors que les personnes concernées collectent des fonds pour le travail sur place et pour Wycliffe Malaisie alors qu'il collecte des fonds pour le matériel, les déplacements et autres. Priez pour que l'équipe travaille bien et produise une traduction de qualité. Priez pour que le peuple kenyah ait bientôt accès à l'intégralité de la Bible et qu'il grandisse dans Sa Parole et dans sa marche avec Lui.

*Adapté de cet article de blog avec autorisation

05/2025

Rapport spécial - mai 2025

.

Lire la suite

05/2025

« Nous avons parcouru un long chemin en très peu de temps »

Un expert tech décrit l’impact imminent de l’IA sur le travail et le ministère.

Lire la suite

Pionnier de la technologie : les chrétiens « doivent se mobiliser » pour l'IAf

Traduit avec ChatGPT. Comment était la qualité de la traduction ? Faites-le nous savoir à l'adresse info@wycliffe.net ••• Pionnier de la Silicon Valley, Pat Gelsinger a été PDG d'Intel Corporation jusqu'en décembre 2024. Réalisant rapidement que sa carrière dans le domaine de la technologie n'était pas terminée, il a rejoint la plateforme Gloo, qui associe foi et technologie, au début de l'année 2025 en tant que président exécutif et directeur de la technologie. Il est également associé général de la société de capital-risque Playground Global. M. Gelsinger a joué un rôle déterminant dans le développement du cloud computing, du Wi-Fi, de l'USB et de nombreuses autres technologies quotidiennes. Il estime que son travail a touché 60 à 70 % de l'humanité. Voici les points forts de son discours liminaire au Missional AI Summit 2025. Vous pouvez visionner l'intégralité de son discours ici (en anglais). Pat Gelsinger (à gauche) est interviewé sur scène par Steele Billings. Tous deux font partie de Gloo. Regardez l'interview complète ici. La technologie est-elle bonne ou mauvaise ? La technologie n'est ni bonne ni mauvaise. Elle est neutre. Elle peut être utilisée à bon escient. Elle peut être utilisée à mauvais escient. ... Si vous repensez aux routes romaines, pourquoi le Christ est-il venu quand il est venu ? Je vais vous parler de la Pax Romana et des routes romaines. ... La plus grande technologie de l'époque était le réseau routier romain. Il a été utilisé pour diffuser la Parole. Exemple historique Je dirais que Martin Luther a été la figure la plus importante des mille dernières années. Et qu'a-t-il fait ? Il a utilisé la plus grande technologie disponible à l'époque, l'imprimerie de Gutenberg. Il a créé des bibles. ... Il a essentiellement brisé le monopole sur les traductions de la Bible ... Il a inauguré l'éducation. Il a créé les systèmes qui ont conduit à la Renaissance. C'était un petit moine rebelle qui voulait seulement obtenir une audience avec le pape parce qu'il pensait qu'il avait commis quelques erreurs théologiques. Je soutiens que Luther a été la figure la plus importante des mille dernières années, utilisant la technologie pour améliorer la vie de tous ceux qu'il a touchés à son époque. Comparaison entre aujourd'hui et les débuts d'Internet L'IA est plus importante. L'IA sera plus importante. L'IA sera plus spectaculaire. ... Elle est aujourd'hui incroyablement utile, et nous allons voir l'IA devenir comme Internet, où chaque interaction sera imprégnée de capacités d'IA. Au cours des quelque 75 ans d'histoire de l'informatique, nous, les humains, nous nous sommes adaptés à l'ordinateur. ... Avec l'IA, ce sont les ordinateurs qui s'adaptent à nous. Nous leur parlons. Ils nous entendent. Ils nous voient pour la première fois. Et maintenant, ils deviennent une interface utilisateur qui s'adapte à l'humanité. Pour cette raison, et pour tant d'autres raisons qui font que chaque technologie s'appuie sur la technologie précédente, l'IA sera sans aucun doute la plus grande de ces vagues, avec un impact encore plus important que celui d'Internet. Sur la nécessité de développer l'IA en open source C'est essentiel, car nous intégrons des connaissances, des valeurs, une compréhension dans ces modèles sous-jacents, ces grands modèles linguistiques et dans tous les aspects qui en découlent. Cela doit être ouvert, et c'est l'une des raisons pour lesquelles je pense qu'il est essentiel que nous soyons tous réunis ici aujourd'hui. Nous devons créer une IA fiable, ouverte et utile sur laquelle nous pouvons construire l'humanité. Sur la nécessité pour les chrétiens de contribuer à la construction des systèmes d'IA Nous devons nous montrer en tant que communauté religieuse pour influencer ces résultats, car rappelez-vous ce qui s'est passé avec les réseaux sociaux. Nous ne nous sommes pas manifestés, et regardez le résultat. Allons-nous laisser passer cette occasion pour quelque chose qui est bien plus important que les réseaux sociaux avec l'IA ? Où les modèles intègrent véritablement tous les aspects de l'histoire et des valeurs humaines ? Nous devons nous montrer, équipe. Ce que nous faisons avec les grands modèles linguistiques est bien plus important, car nous choisissons véritablement comment intégrer toutes les connaissances de tous les temps dans ces modèles sous-jacents. Ils doivent être ouverts. Ils doivent être fiables. Ce que les chrétiens doivent apporter au processus Si nous voulons nous montrer pour influencer largement l'IA, nous devons nous montrer avec une bonne ingénierie, de bonnes données, une bonne compréhension, de bons cadres. Comment mesurer des choses telles que « Cela conduit-il à un meilleur caractère ? Est-ce que cela conduit à de meilleures relations ? Est-ce que cela crée de meilleurs résultats professionnels ? Est-ce une vision valable d'un point de vue spirituel ? Nous avons besoin de bonnes données sous-jacentes associées à chacun de ces éléments. Et pour cela, nous sommes activement impliqués. Nous nous efforçons de créer cet ensemble de données sous-jacentes. Car nous devons nous présenter avec de bonnes données si nous voulons influencer la manière dont l'IA est créée. Comment cela devrait-il fonctionner ? Pour les systèmes d'IA, nous devons créer de bons repères. Si je pose une question sur Dieu, est-ce que j'obtiens une bonne réponse ou non ? Si je pose une question sur mes relations avec mes enfants, est-ce que j'obtiens de bonnes réponses ? Nous devons créer un corpus de données pour apporter de bonnes réponses à ces questions. Et, forts de ces données fiables, nous devons nous montrer afin d'influencer le paysage global de l'IA. Nous voulons évaluer OpenAI. Nous allons évaluer Gemini. Nous allons évaluer Claude. Nous allons évaluer Copilot. C'est ce que nous allons faire chez Gloo, mais nous voulons faire partie d'une communauté plus large dans cette discussion afin d'avoir une influence sur la création d'une IA florissante. La technologie est une force au service du bien. Une IA qui intègre véritablement les valeurs qui nous tiennent à cœur, que nous voulons honorer, que nous voulons représenter à l'avenir et qui sert de référence pour toutes ces valeurs. Oh, son rôle chez Gloo Nous allons changer le paysage de la communauté religieuse et son rôle dans l'élaboration de cette technologie cruciale qu'est l'IA, pour la foi et la prospérité. C'est ce que nous allons faire chez Gloo et nous avons besoin de votre aide et de votre partenariat pour y parvenir, car si nous ne restons pas unis, nous n'aurons aucune influence sur le résultat, n'est-ce pas ? « Me voici, Seigneur » Je ne pense pas avoir fini. ... Vous et moi devons tous deux adopter la même position qu'Isaïe. Me voici, Seigneur. Envoie-moi. Envoie-nous. Afin que nous puissions façonner la technologie comme une force au service du bien. Afin que nous puissions saisir cette occasion unique. C'est le plus grand moment de l'histoire de l'humanité. Nous allons guérir des maladies. Nous allons améliorer des vies. Nous allons éduquer toutes les personnes vivant dans la pauvreté. Nous allons résoudre les problèmes climatiques. Nous allons utiliser ces technologies pour améliorer la vie de chaque être humain sur la planète. Nous allons façonner la technologie pour qu'elle soit une force au service du bien. Me voici, Seigneur. Envoie-moi. Récit : Jim Killam, Wycliffe Global Alliance Les organisations membres de l'Alliance sont invitées à télécharger et utiliser les images de cette série.

Lire la suite