“We were recording the Easter story in the Lus language when we heard that soldiers were coming,” recalls Jesse Ganglah, Cluster Facilitator serving with the Cameroon Association for Bible Translation and Literacy (CABTAL). “At that moment, everybody was fleeing from the village because irate soldiers could not have time to distinguish separatists from civilians.”
“Everyone stood a risk of being gunned down. I saw people with their mattresses, mats, stuff and children fleeing into the bushes and across to Nigeria. They forgot their computer but one translator braved the odds to go back for it.”
This is one of many stories of how Bible translators in Cameroon’s English-speaking northwest and southwest have coped with a fierce socio-political crisis that almost halted translation work. In spite of all the odds, they have completed nine New Testaments in the last two years.
Voices from Cameroon: video interviews
English subtitles available / other translations coming soon!
About this report
Isaac Genna Forchie, a CABTAL staff member and a native of the Bamenda region of northwest Cameroon, travelled to some of the areas impacted by the crisis to gather first-hand stories from translation teams.
The latestView all articles
How CABTAL Completed 9 New Testaments in Violence-Torn Regions
Bible translation work nearly came to a halt in some parts of Cameroon, owing to a socio-political crisis that has killed about 6,000 people since 2017. But, even while fleeing for their lives, translators continued to draft Scriptures in their languages.Read more
Wycliffe Thai Foundation in time for celebration
Wycliffe Thai Foundation celebrated its 25th anniversary and the opening of its brand-new, multipurpose office building in Nong Kwai, Chiangmai on 28 October.Read more
What have I learned about Bible translation?
Wycliffe Finland's outgoing director takes a deep look at Bible translation strategies and impact.Read more