如何為手語聖經翻譯團隊禱告

手語是完全視覺的語言。即使在同一地區,它們的發展也是從口語分別出來的。世界上各種手語之間共通點,比起同一語系內的各種口語間的相同之處還要多。健聽人士常常假設聾人要閱讀和明白書面材料很容易。可是這假設並不準確,因聾人手語與口語無關,書寫卻直接倚賴字詞的讀音。為聾人翻譯聖經的團隊要透過手勢和表情所構成的意象來解釋經文。因此,聖經中的故事,例如耶穌的比喻,對團隊來說往往是最容易開始翻譯的經文。

手語聖經翻譯工作最重要的,是團隊由當地聾人作主和領導。回顧歷史,健聽者卻往往是領袖,而發展出來的也對聾人群體無益。因此,手語聖經翻譯工作的團隊最適宜由聾人來領導。

很多聾人牧者花他們的大部分時間,來解釋那用國家語言或當地主流語言的書面聖經。當他們正確理解聖經後,又要進一步學習如何應用在自己和教會會眾的生活中。

  • 為聾人牧者禱告,願他們能接受訓練,好在教會中應用手語經文。求聖靈賜聖經翻譯團隊靈感和創意。
  • 為仍需要額外人手支援才能著手翻譯的團隊禱告,求盡快開始工作。
  • 為團隊和翻譯顧問禱告,求智慧來準確又有效地翻譯。
  • 祈求社區審閱能提供洞見和方向,加快翻譯工作的進度。
  • 祈求當地敬虔的聾人領導能繼續帶領團隊的工作,並能培育後輩。
  • 祈求遙距工作的團隊有良好的互聯網連線。
  • 為希望展開手語聖經翻譯工作的聾人群體禱告,求早日有足夠的經費和人手。
  • 為參與手語聖經翻譯團隊的健聽人士禱告,願他們有敏銳的觸覺,與聾人同事互相尊重,維持良好關係。

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀

菲律賓

從舊約聖經的角度看神

在2009年順利完成自己語言的新約聖經後,基納賴亞人(Kinaray-a)與菲律賓聖經翻譯會合作翻譯舊約聖經,一起進深地認識神。

進深閱讀

非洲

CABTAL 如何在飽受暴力蹂躪的地區完成九個新約譯本

自2017年起,喀麥隆部分地區的翻譯工作因著一場迄今已造成大約六千人死亡的社會政治危機,幾乎陷於停頓。然而,即使在逃命期間,翻譯員仍繼續翻譯其語言的聖經初稿。

進深閱讀