「神必開路」
本文由澳洲威克理夫提供 -
「當人閱讀安汶馬來語聖經時,就仿如神直接向他們的內心,用他們最明白的語言說話。」~Olce Saleky,安汶馬來語經文運用團隊
•••
對位於印尼東部的安汶市(Ambon)而言,盛大的開幕儀式或正式的發佈會並非新奇事。 在我們擔任翻譯促導員期間,我們目睹了新橋樑、酒店、購物中心、超市、餐館等開幕的盛況和儀式。
2022年9月,這裏卻出現了一次與別不同,但更為重要的發佈會。一個小男孩吹響了海螺的聲音,藉此向所有人宣佈有些特別事情要發生。一支傳統樂隊阻截了交通,沿著主要街道步入教堂。安汶馬來語(Ambonese Malay)新約聖經翻譯團隊的八名成員加入遊行行列。他們都手執一本製作了二十年的書。新鮮出爐的安汶馬來語新約聖經給移交予教會,並得到當地最有影響力的基督教領袖正式認可。
這次儀式具有重要的文化和戰略意義。安汶人重視官方活動的象徵意義,而教會對譯本的認可,則對於它日後獲接受和持續使用的程度至關重要。我們非常蒙福,能夠參與這千載難逢的活動。我們很高興能成為翻譯團隊的一員,因此這活動對我們來說意義重大。我們經歷過高高低低,並一路見證聖經翻譯成安汶語所帶來的影響。然而,對於安汶人來說,這活動的意義更為重大,因為他們現在擁有自己語言的新約聖經了。
基督教自 16 世紀傳入安汶和周圍的香料群島,教會在區內建立得相當穩固。可是,一般而言,當地教會會使用國家語言,即印尼語的聖經來推動各類型事工,這意味著許多安汶人只能用自己的第二、第三甚至第四種語言,來實踐信仰。因此,語言或成為當地人明白福音的重大障礙。
二十五年前,即我們加入這項目前,沒有人想過安汶語聖經翻譯項目能取得進展。然而,神為這事工開路。多年來,這項目遇過無數的障礙和挫折 —— 我們兩次經歷地震和洪水;翻譯員來了又走;新冠疫情將出版計劃推遲兩年;外遊限制意味著我們甚至不知道是否可以參加正式的發佈會。然而,神一次又一次的開路。
•••
本篇關於安汶聖經奉獻禮的故事摘自澳洲威克理夫出版的Wycliffe Today。短片也同樣由澳洲威克理夫製作。