聖經翻譯的方向

本文由聯會時任執行總幹事范克林(Kirk Franklin) 與合作總監哈梅林(Bryan Harmelink) 聯合編撰

2017年11月6日

威克理夫國際聯會董事會於2017年10月31日至11月2日的會議上,有以下議決(粗體為後加):

  1. 董事會認可、支持並鼓勵聯會領導團隊(Alliance Leadership Team, 以下簡稱ALT),協助聯會機構和伙伴一起發展聖經翻譯的培訓課程及程序,以配合聖經翻譯運動正在改變的處境。
  2. 董事會認可、支持並鼓勵ALT聯同聯會各地區、眾機構及伙伴,在聯會內部認證聖經翻譯顧問一事上,制訂合宜的程序,並檢視譯經顧問在翻譯過程中的觀念和角色。
  3. 董事會認可、支持並鼓勵ALT:
    • 清楚有力地表達聯會翻譯整部聖經的承諾
    • 鼓勵聯會機構與本地社群結成伙伴,以確保整部聖經最終都會翻譯完成,並以適切的媒體供予這些社群
    • 承諾建立可持續並以社區為本的程序

影響

在上述各項議決中,與他人合作是重要的元素。在認證或承認譯經顧問一事上,有些聯會機構已準備好執行,有些卻未必。這議決鼓勵所有聯會機構彼此合作,為加強全球聖經翻譯運動的譯經顧問的承載能力,作出貢獻。

關於聖經翻譯培訓,這次議決確認參與溪流中「培訓聖經翻譯的角色」的重要性,並強調聯會機構在發展培訓項目時,當與其他伙伴合作,好使他們在所服侍的地方,在轉變的處境中,能配合自己的需要。

 

按此閱讀本文的pdf檔

按此閱讀文章 〈聖經翻譯的方向:加強全球能力的三大承諾〉

按此閱讀甘比博士(Dr. Paul Kimbi)撰寫的 〈翻譯舊約聖經的必要〉(The Necessity of Old Testament Translation)

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀

菲律賓

從舊約聖經的角度看神

在2009年順利完成自己語言的新約聖經後,基納賴亞人(Kinaray-a)與菲律賓聖經翻譯會合作翻譯舊約聖經,一起進深地認識神。

進深閱讀

非洲

CABTAL 如何在飽受暴力蹂躪的地區完成九個新約譯本

自2017年起,喀麥隆部分地區的翻譯工作因著一場迄今已造成大約六千人死亡的社會政治危機,幾乎陷於停頓。然而,即使在逃命期間,翻譯員仍繼續翻譯其語言的聖經初稿。

進深閱讀