聖經翻譯的方向:加強全球能力的三大承諾

威克理夫國際聯會董事會在2017年11月通過一項動議,就是在全球表明(及觀察到)有聖經翻譯需要的地方,在三個重要範疇上協助聯會機構,提供指導。董事會已指示聯會領導團隊,鼓勵並支持下列工作:

  1. 為適切各種不同而變化的處境,制訂足夠的翻譯培訓課程與程序;
  2. 為翻譯顧問的預備和認證提供更多機會;以及
  3. 為翻譯整部聖經訂立可持續發展的過程。

加強培訓和顧問服務的必需

全球聖經翻譯運動的兩大樽頸位,是接觸翻譯培訓課程的途徑不足,以及與聖經翻譯團隊一同工作的翻譯顧問短缺。世界各地的聯會機構都表達了以下需要:1)增加聖經翻譯課程和培訓過程, 2)增加翻譯顧問預備和認證的機會。好些聯會機構已經參與上述一或兩項的工作,但也有其他聯會機構要求協助,以配合他們的處境,發展翻譯培訓課程和顧問認證的工作。

目前在全部聯會機構中,大約一半正積極參與領導約一千個聖經翻譯項目,佔全球所有翻譯項目的百分之三十九。聯會有機會在全球加強培訓能力和顧問能力。

聯會藉承諾協助聯會機構取得更多聖經翻譯培訓的資源,和確立預備顧問的過程,而確認參與溪流中「培訓聖經翻譯的角色」的重要性。這承諾也強調聯會機構渴望與其他伙伴合作,按其處境發展培訓和認證的方法。

給神的子民整部聖經

教會、語言群體和伙伴機構所表達的另一項優先需要,是渴望有整部聖經的譯本,不單要新約聖經,也要舊約聖經。語言群體渴望透過建基於整部聖經的福音,來接觸他們的社區,豐富教會的生命。這整全的福音是以神向其子民的全部書面啟示為中心。聯會承諾會鼓勵建立持續的工作,協助語言群體達到這個目標。

01/2024

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀

菲律賓

從舊約聖經的角度看神

在2009年順利完成自己語言的新約聖經後,基納賴亞人(Kinaray-a)與菲律賓聖經翻譯會合作翻譯舊約聖經,一起進深地認識神。

進深閱讀

非洲

CABTAL 如何在飽受暴力蹂躪的地區完成九個新約譯本

自2017年起,喀麥隆部分地區的翻譯工作因著一場迄今已造成大約六千人死亡的社會政治危機,幾乎陷於停頓。然而,即使在逃命期間,翻譯員仍繼續翻譯其語言的聖經初稿。

進深閱讀