復和的事工

南非最近的經歷為聖經翻譯運動提供指引

從南非警隊離職大約三年後,神學生高爾澤(Stephen Coertze)意外地經歷到恩典與復和。

作為神學生,他們要代表神學院探訪教會,鼓勵人在財務上支持神學院,同時招募新生。1989年,高爾澤和其他幾名神學生在距離約翰內斯堡西南面約500公里的一個鑽石開採小鎮金伯利(Kimberley)的一所浸信會教會分享。那裏的會眾主要是在南非被稱為「有色人種」的混血種族。一如他們的黑人國民,有色人種在種族隔離政策下遭受壓迫。南非的種族隔離政策一直維持至1990年代初。

當另一名學生站在前頭開口介紹神學院時,國家的文化令高爾澤感到極其罪咎。他開始抽泣,然後站起來,向一群他根本不認識的會眾道歉。

他現在說:「我只是感到必須為此事道歉,即使自己並無參與其中,但我在警隊的參與或許有份於對這個社區所做的事,就是種族隔離政策所做的事。他們看待白人的方式,與我在他們中間身為白人。我沒有做任何要請求寬恕的暴行,但我是制度中的一份子。」

「對我來說,那是個非常激動的時刻,就是請求那些不認識我的人寬恕。」

驚訝的會眾也站了起來,有幾名成員說:「我們原諒你,我們不知道為何事原諒你,但是我們原諒你。」

這經歷深深地改變了高爾澤,並且塑造他邁向今天擔任威克理夫國際聯會執行總幹事的職務。

他說:「那是其中一個時刻 —— 無論在神學上正確與否,我並不在乎 —— 當我與神與人的關係都經歷重生。」

複雜的歷史

威克理夫國際聯會執行總幹事高爾澤博士

在許多語言群體裏,當聖經翻譯工作開始之前、期間和之後,都必須勇敢正視與種族、民族和文化的張力或壓迫相關的歷史。

高爾澤說:「聖經翻譯在很多情況下,發揮了醫治和諒解的作用,但是我認為聖經翻譯也被社會弊病所困擾,而很多時那並非本意。」

這情況在非洲大陸特別複雜。他說,殖民歷史距今愈近,人們如何初次獲得聖經的相關經驗,就可能愈痛苦。

他說:「有這樣的說法:『當殖民地主人來到非洲時,他們馬車上有兩門大砲,其中最厲害的是聖經,因為他們透過聖經造成最大的傷害。』另一種說法是:『當白人來到非洲時,他們有聖經,我們有土地。他們對我們說:「讓我們禱告。」當我們睜開眼睛時,我們有了聖經,他們有了土地。』」

一百五十多年前,莫法特(Robert Moffat)在今天的博茨瓦納,翻譯了茨瓦納(Tswana)聖經(茨瓦納社群也住在南非)。然而,當他看到自己的工作帶來其他後果時,他感嘆道:「我開始翻譯的那一天應當被詛咒。」殖民地政權利用莫法特的語言學成果,草擬了掠奪當地社區土地所有權的合同。

對於第一次獲得聖經的人來說,這是極大的矛盾。

高爾澤說:「一方面,(非洲人民)自己讀聖經可以體會復和的信息,並對他們的意義。但是後來,他們一面掙扎一面意識到 —— 這與傳教士向他們贈送的聖經並不一致,因它與隨之而來的殖民地企業連繫在一起。

「因此,同一本聖經有不信任的連繫,也有信任的連繫。」

真相與復和

邁林(Piet Meriring)教授在泰國清邁向2016年SIL ICON和威克理夫全球大會的參與者宣講。

高爾澤在碩士和博士學術研究上的推動者,也知道一兩件關於不信任與復和的事情。種族隔離政策在1990年代結束後,改革神學家邁林牧師獲曼德拉(Nelson Mandela)總統委任為南非真相與和解委員會 Truth and Reconciliation Commission. 的委員。該委員會為種族隔離期間侵犯人權的罪行提供了一個論壇。受害者或他們的家屬面對犯罪者,後者經常尋求並獲得寬恕。當世界預期南非將陷入血腥內戰甚至種族滅絕時,恩典與復和取得了勝利。

邁林說:「那真是一次難得的體驗,讓南非的白人教會嘗試解釋為甚麼他們偏向種族隔離的神學,但最終醒悟過來,並為他們給別人帶來的痛苦請求寬恕。另一方面,其他教會(通常是受害者的教會)則表達寬容和恩典,並伸出友誼之手說:「如果你們懺悔,我們會接受你們的懺悔,並且擁抱你們。」

後來,邁林在南非威克理夫 Wycliffe South Africa 董事會服侍二十年,其中五年擔任董事會主席。他看到聖經翻譯與復和之間有許多交匯處 —— 當然,人要先接觸和接納神的復和信息。

他和高爾澤都知道這並不是那麼簡單。在翻譯過程中,外來翻譯員、顧問和贊助機構如何對待本地人,對聖經譯本最終是否被接受,起著重大的作用。本地機構在此過程中可提供極大的幫助。

高爾澤說:「他們接觸聖經和聖經進入社區的方式經過的過濾愈少,人們對聖經的真實性和聖經信息的接受程度就愈高。」

「教會兩邊站」

高爾澤在學術研究期間,曾在神學家博許 David Bosch 的圖書館工作,有機會接觸他的個人筆記和論文。一天,他找到南非總統博塔(P.W. Botha)和大主教杜圖(Desmond Tutu)之間自1988年開始的通信。杜圖告訴博塔,種族隔離無疑是個邪惡的政策。博塔回應說:「我在一個服侍主的環境下長大。在那裏,神的愛、祂的教會和祂的話語傳遞了給我,這一切,我心裏一直珍惜直到如今。因此在個人生活上的行事為人和擔任國家總統的職務上,我努力遵照基督教信仰的原則。」

高爾澤說:「所以,教會是埋入種族隔離政策的支柱之一。然而,在國家總統本人的話裏可看出聖經的價值觀,那指示他如何履行總統的職責。你可以明白非洲人會如何理解這番話:是的,我們重視聖經,但另一方面,這種壓迫政策也重視並從同一本聖經取得行軍令。你可以在整個過程中看到二元論。」

邁林說:「教會持雙重立場,南非白人教會(荷蘭改革派)站在施壓者的一方,甚至為種族隔離提供了數十年的神學理據。然而,絕大多數基督徒是說英語的黑人,他們當然站在另一方。因此,在南非進行這場鬥爭的歷史不僅是政治家的歷史,也是教會基督徒堅决反對種族隔離的歷史。」

博塔和杜圖分別代表著這兩方,都表示熱愛基督、教會和神的話語;但是他們對今天大多數人稱為邪惡的政治制度存有分歧。對此,高爾澤視為一個警惕的故事。

他說:「因此我非常罪咎,並且我深信翻譯員手握使用或至少實踐聖經解釋的大權,這或引起分爭,或帶來和解。在這種意義上,使用聖經解釋的人,可以提供聖經的人,可以解開聖經奧秘的人……都大權在握 —— 帶來醫治或導致痛苦。」

「在聖經翻譯事工上,我們奉命肩負起復和的信息。我們必須理解這個信息,因它在我們的動機裏,在我們向那些參與聖經翻譯的人所展示的榜樣裏,他們如何理解復和的信息。」

他補充,這表示任何參與聖經翻譯的人,都必須問自己一些棘手的問題,以及他們對那些過去被杜圖稱為「那些鼻子與我的鼻子不同的人」的態度。我是否視他們為基督創造的同一人類的一份子?我對我所服侍的人的態度如何?我是否以一種感覺自己比別人更重要的方式來為自己定位?與我一起工作的其他人呢?我如何看待我的同事?

「這在復和信息中變得非常關鍵。」

向內看

回顧自己在金伯利教堂的經歷,高爾澤視之為他與神與人復和這條終生道路的開端。

他說:「之前,我沒有對任何人懷有仇恨,所以我看不到我需要寬恕。然後突然間,你只是在自己的生活中作出些微改變,如何對待與你不同的人,不憎恨他們,不小看他們。⋯…即使我完全沒有意識到,我領悟到在自己生命中可能還有許多種族主義的元素。」

「因此,敏感度在一個人的生命中成長。你不能再以同一眼光來看人。我能真誠地理解,為甚麼基督徒不能與世界上的邪惡連繫,因為他們過著美好而敬虔的生活。我從沒有怪罪或試圖給基督徒加重負擔,然而,因著我們沒有意識到別人的背景以及他人對自己的看法,我們很可能過著如此敬虔的生活,卻沒有意識到自己對其他人造成的傷害。」

既縱向又橫向

2010年洛桑開普敦承諾 Lausanne Cape Town Commitment 包括了一份復和聲明 statements on reconciliation.,其中部分內容如下:「我們渴望看到世界各地基督的教會,那些與神復和的人,實現彼此的和解,並奉基督的名致力於按照聖經而建立和平的任務和奮鬥。」

沒有人會忽視這些聲明達成協議的地方,正是寬恕與復和奇蹟般地出現的同一個國家。

高爾澤說:「十字架的信息很明確,復和是既縱向又橫向的。帶領我們歸向三一神與基督的關係是縱向的,而彼此之間則是橫向的。在基督裏,祂把我們招聚在一個新的創造裏,祂創造了一個新的身體。」

他說,這直接指向以弗所書2章14節:「因祂使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆⋯⋯」

高爾澤說:「祂帶來的和平不僅是為了寬恕罪惡,更是在人類之間,不同種族、不同民族的社群之間,實現和平。最後,我們所有人在神面前都有責任,和對世界有責任。在這裏,我們找到作為基督徒的行軍令,我們主耶穌基督的十字架是使命開始的地方。就聖經翻譯事工而言,我們負有復和的責任,我們無法逃避。如果我宣佈主耶穌基督為我的救主,那麼我已經成為整個事工的一份子。」

 

撰文: Jim Killam, 威克理夫國際聯會

聯會機構可下載文中圖片。

述說聖經的故事

一個博物館竟然是威克理夫國際聯會的機構之一,或會令人驚訝,為此,聖經嗎哪博物館(Maná Museum of the Bible)的領袖分享說,博物館的熱忱是啟發人探索聖經、聖經歷史和聖經神學。

進深閱讀

從舊約聖經的角度看神

在2009年順利完成自己語言的新約聖經後,基納賴亞人(Kinaray-a)與菲律賓聖經翻譯會合作翻譯舊約聖經,一起進深地認識神。

進深閱讀

CABTAL 如何在飽受暴力蹂躪的地區完成九個新約譯本

自2017年起,喀麥隆部分地區的翻譯工作因著一場迄今已造成大約六千人死亡的社會政治危機,幾乎陷於停頓。然而,即使在逃命期間,翻譯員仍繼續翻譯其語言的聖經初稿。

進深閱讀