聖經翻譯里程碑:有待開展的語言少於一千種

史上首次,尚待聖經翻譯的語言數目跌破一千。 

根據ProgressBible —— 一個追蹤全球聖經普及程度統計的單位,截至2024年9月1日,尚待開展翻譯工作的語言只餘下985種。這代表著2,930萬人,少於全球人口的1%。此處作個比較,這比全世界人口第二大城市 —— 印度德里的3,300萬人還少。

與三年前待譯名單上共有1,892種語言和1.452億人相比,這是顯著的下降。下降的數字中,約一億人口在亞洲,這是因為翻譯工作在一些敏感地區的幾種主要語言中展開了。

這是「2025異象」的一大步 ——2025異象於1999年被採納,希望在這世代為每個需要聖經翻譯的語言群體開展工作。有些機構以2025年為明確目標,也有些視2025異象為整體的挑戰。

ProgressBible 前項目總監,現SIL伙伴總監連娜(Christy Liner) 還記得2020年時曾預計仍需要幾十年時間才能為餘下的每種語言開展聖經翻譯工作。目前仍然有重大的困難,包括世界上392種已知手語中的大部分,或在難以進入的地區,如東亞的語言。

她說:「然而如果從整體來看,某程度上它又似乎並非遙不可及。它曾經令人感到不可能,但原來也許不是天方夜譚。所以很令人興奮。」

去年完成整部聖經翻譯的語言增添了20種,令全球總數達756種。這意味著如今有60億人有自己最明白的語言的整部聖經。而73億人最少有部分自己語言的聖經,佔全球人口的97.3%。再加上有些語言群體也能說另一種通用的語言,如果將這些群體也計算在內,則全球99.5%的人已有部分聖經,或他們語言的翻譯工作已在進行中。

 

新項目

這一年也是史上首次,在全球7,396種現存語言中,過半正在進行聖經翻譯工作。對某些語言來說,這是它們首次有聖經翻譯;對許多其他的語言來說,則已在邁向整部聖經的工作;還有一些在修訂以前的譯本。在這些翻譯進度中,威克理夫國際聯會的機構至少參與了146個國家中3,146種語言的工作。

過去三年有那麼多新項目出現,ProgressBible 觀察到,增幅最明顯的是「工作進行中,但未有聖經」的類別 —— 這些語言已奠下翻譯工作的基礎。翻譯和經文運用隊伍已組成,本地社群和教會也通常有參與其中。這類別現有1,524種語言,比2021年有驚人的84%增長。更厲害的,是說這些語言的人口接近1.36億,是三年前的一倍。

「五強」的改變

尼日利亞是經歷這種升幅和影響的國家之一。今年之前,它一直名列最需要翻譯的國家或語言群組的「五強」—— 另外四強分別是巴布亞新畿內亞、印尼、東亞和全球聾人群體。如今,尼日利亞的位置已被喀麥隆取代。

ProgressBible 的數據分析員德哈特(Terry Dehart)甚至懷疑五強這個清單也快用不著。喀麥隆是幾個仍有類似剩餘需要的國家之一。

他說:「當五大目標逐一消失時,那代表有了真正的進展。」他補充,那也代表真正的挑戰或許在後頭。

他說:「看著這些數字,我不預期2025異象能在2025年清零。易採的果子都採了,我們剩餘的都是困難的。」

「你看看東亞,那條線是平的,自2020年後就幾乎沒有變化。我們需要神作工。僅此而已。我們想到的我們都做了,但它仍然沒有起色。那現在如何呢?我們需要神介入。」

相關故事:尼日利亞的迅速堀起

SIL與ProgressBible的連娜(Christy Liner,左)與德哈特(Terry Dehart)。

更好的數字

自從能取得更好的資訊,衡量全球聖經普及程度的方法也發生了顯著的變化。隨著清單縮短,重複工作的可能性也降低。

連娜說:「這就是我們要說的,因為機構之間開始更多接觸,所以從中得到好的信息非常重要。過去的需求很大,機構卻沒有留意有另一個機構已在同一個國家開展工作。」

當Progress Bible在2016年成立時,統計員假設每一種語言都需要聖經翻譯。後來,在一次「數據銳化倡議」(Data Sharpening Initiative)中,他們發現事實不一定如此。例如,連娜說,如果兒童不再說某種語言,就表明了這種語言可能會在下一代人裏消失。這種語言就可以從需要聖經翻譯的清單上移除。如果有人向ProgressBible查詢,他們也會建議聖經翻譯運動集中在兒童仍然會說的語言上。

她說:「數據銳化倡議不過是收集每種語言更準確資訊的一次嘗試,好讓我們能強調哪裏有真正的需要,並將資源和機構的努力轉向真正有需要的地方。」

德哈特補充道:「我們嘗試做的,是提供最好的資訊,讓大家可以作出最好的選擇,並真的互相合作。」

重要指標

連娜和德哈特都很快指出,即使某種語言已有聖經譯本,但也不一定代表這譯本對社群有影響力。

連娜說:「真正的目標是讓福音感動人改變人,而2025異象其實只是個潛在的重要指標。」

德哈特說:「我是個數字人。我管理過一些項目,也樂見進展。我們在這些地方開始得不錯,我們在邁向目標和終極目標的路上,要看見逐漸的進展。⋯⋯我們希望看到人真的運用聖經,讓聖經轉化他們的生命,改變他們的文化。然而身為項目經理,我也希望看見我們往目標前進吧?我不希望最後有甚麼意料之外的事。⋯⋯這就是我在ProgressBible看到的改變之一,就是我們開始在量度這逐漸的進展。」

•••

撰文:Jim Killam,威克理夫國際聯會

進深認識:

尼日利亞的迅速崛起

隨著尼日利亞的翻譯項目增多,挑戰也隨之增加。

進深閱讀

大使命現狀報告

聯會兩位專家就洛桑運動一份重要報告的反思

進深閱讀

與泰森對談 —— 關於手語聖經翻譯顧問工作

泰森(Stuart Thiessen)是DOOR International的手語聖經翻譯顧問。他本身也是聾人。我們以書面訪問了他關於手語聖經翻譯顧問工作在全球聖經翻譯運動中的情況。

進深閱讀