翻譯舊約聖經的必要

2017年11月,威克理夫國際聯會董事局通過一項動議,表明渴望看見聯會機構與當地社群合作,以確保整部聖經最終都會翻譯完成,並以適切的媒體供予這些社群。至目前為止,許多機構的翻譯焦點都集中在新約聖經,表面上是因著相信新約聖經對於個別社群的得蒙救贖已經足夠。但是舊約聖經的翻譯也非常重要,我想引用一些理據來支持這一點。

巴樂(Misriani Balle)坐在河隴語(Helong)新約聖經和舊約聖經選段前,那是她幫忙自己在東帝汶的語言群體翻譯的聖經。她正在泰國接受培訓,利用她翻譯整部聖經的經驗來幫助其他翻譯團隊。

神呼召我們不僅是叫我們從罪中得拯救,更是與祂建立愛的關係。單以新約聖經和從罪中得救為中心的基督正典,使我們失卻了舊約聖經所教導,有關我們與神永恆關係的美好。何西阿書中神犧牲的愛,約拿書中祂對外邦人寬恕的恩典,就是很好的例子。

舊約聖經背景文化在許多方面與非洲文化相似,這為信仰提供了良好的踏腳石。舊約聖經包含十誡,據說是神用自己的指頭寫成,然後交給摩西的(出31:18)。這就是我們今天所擁有的聖經的起始,而該書也就是耶穌常常引用並說「經上記著說」的書卷。

基督教聖經正典由六十六卷書組成,我們相信神的使命是整全、不可或缺,並透過整部聖經啟示出來的。世界各地數以百萬計的基督徒從詩篇學習禱告。如果詩篇沒有翻譯過來,基督徒在這項屬靈操練上的成長便給剝奪了,而這也無異於為某個特定社群決定正典應包含些甚麼。

– 原文由金比博士(Dr. Paul Kimbi)於2019年2月撰寫

攝影:Marc Ewell

 

 

再思顧問工作:專家探討長期以來的瓶頸問題

甘比(Paul Kimbi)// 2006年,甘比在一個聖經翻譯顧問...

Read more

再思顧問工作:與哈梅林的一席話

哈梅林(Bryan Harmelink)// 哈梅林是威克理夫國際聯會...

Read more

復和的事工

南非最近的經歷為聖經翻譯運動提供指引 從南非警隊...

Read more