特別報告 - 2025年4月

反思聖經翻譯顧問工作

譯經顧問不足與培育新顧問的挑戰,向來是聖經翻譯進展的瓶頸。為了處理相關議題,非洲的譯經顧問一起反思語言群體該如何在這方面承擔更大的任務。

 

相關訪問短片(只有英文版):

 

訪問專業教育人士


耶路撒冷神學院(Jerusalam Seminary):讓翻譯員跟那片豐富的土地聯繫起來 耶路撒冷神學院的誕生是基於一個明顯的需要,就是要讓豐富的聖地和聖經語言,與訓練全球的牧者和聖經翻譯員的機會,聯繫起來。本文是該學院創辦人兼院長克瓦斯尼卡(Baruch Kvasnica)的專訪。

 


達拉斯國際大學(Dallas International University): 消除障礙,擴展接觸 新重點和新合作伙伴關係,使訓練更容易獲得,並造福全球的聖經翻譯運動。本文是達拉斯國際大學校長伯林奧米( Scott Berthiaume) 和策略計劃總監帕蒂森(David Pattison)的專訪。

 


整全神道學院(Whole Word Institute): 在聖地訓練聾人翻譯顧問 整全神道學院率先在以色列開展創新的訓練。本文是聾人聖經中心(Center for Deaf Scriptures)的副主任古爾Adam Van Goor)的專訪。

 


整全神道學院(Whole Word Institute): 致力翻譯整部聖經 整全神道學院委身於「給整個世界整部聖經」,為此,他們訓練譯經員學習聖經希伯來文和從事翻譯顧問工作。本文是該學院院長斯瓦爾(David Swarr)的專訪。

 

 

其他訓練機會:由威克理夫國際聯會及其他伙伴機構提供的其他相關訓練。(只有英文版)

 

反思聖經翻譯顧問工作

譯經顧問不足與培育新顧問的挑戰,一直是聖經翻譯事工的瓶頸。為了處理相關議題,非洲的譯經顧問正反思語言群體如何在這方面承擔更大的任務。

進深閱讀

讓翻譯員跟那片豐富的土地聯繫起來

耶路撒冷神學院的誕生,是基於一個明顯的需要,就是要讓豐富的聖地和聖經語言,與訓練全球牧者和聖經翻譯員的機會,聯繫起來。

進深閱讀

在聖經之地培訓聾人翻譯顧問

整全神道學院為聾人翻譯員量身定制在以色列上課的聖經希伯來文學位及顧問培訓課程,讓他們在希伯來語的語境中學習,並體驗聖經的歷史背景。

進深閱讀