新的名字

國際威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators International,以下簡稱國際威克理夫)公佈了新的名字 ─ 威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance)。這個於2011年2月1日起生效的經營名稱(doing business as)*,既反映威克理夫機構這些年來經歷的轉變,也有助於迎向未來,重新定位。伴隨新名字的副標題 —— 聖經翻譯的伙伴(partners in Bible translation),顯示威克理夫事工的焦點不變,就是讓世界上每個需要母語聖經的少數語言族群,早日透過其心底語言得聞神的話語;這個副標題也表明新聯盟的目標。

隨著普世教會的成長並其對聖經翻譯需要的覺醒,基督徒參與這宣教重要一環的機會也比以前更多更廣。威克理夫國際聯會協助營造適合的環境,以提升和擴闊參與者的層面。新名字所反映的絕不止於架構轉變。

新的名字反映新的處境

國際威克理夫於1980年成立,宗旨在於服侍全球多個獨立的威克理夫會員機構。當年所以選用這個名字 ,是為了將它從其他會員機構中分別出來,反映其總體特質。從成立初期直至2009年,國際威克理夫的總部一直設於美國德州的達拉斯。有關歷史詳述請見wycliffe.net。

到了2009至2010年,國際威克理夫的總部逐步移師至新加坡。領導團隊漸漸視國際威克理夫與各個會員機構為一個「國際聯會」。2010年11月,國際威克理夫總幹事范克林(Kirk Frankline)向董事會提出,舊名字無法再全面反映機構的本質與角色。他的理由如下:

第一,無論是對商業或宣教機構而言, “international” 一字都帶有強烈的西方味道,往往指美國或英國機構設於海外的分部;可是威克理夫的總部已搬遷到亞洲的新加坡,由15人組成的領導團隊,也由來自世界各地10個不同國家的人員組成。

第二,國際威克理夫現已發展成為包含105個機構的聯盟;其中45個以威克理夫命名,其餘60多個由原先的本土或國家宣教運動發展成為威克理夫的伙伴機構,後者採納威克理夫的異象,並藉多邊共識與威克理夫合作推動事工。

董事會旋即認同 “Wycliffe Global Alliance”一名更適合。此名已經正式註冊為經營名字,並於本年2月1 日起採用;而中文名字「威克理夫國際聯盟」也於早前落實。

* Wycliffe Bible Translators International 在法律上仍然有效,而新的「經營名字」(doing business as)也已正式註冊。

 

轉變的動機

上文提到,今次改變不只是改名而已。早於2006年全球領袖會議上,威克理夫會員機構的領袖已開始討論怎樣的國際威克理夫才能更有效地服侍其會員機構及伙伴組織。現任領導團隊承接相關討論,著力尋求威克理夫機構該怎樣參與神的使命(missio Dei),並怎樣有效服侍伙伴。結果他們有以下的發現:

  • 全球的社會、政治、文化、經濟和宗教狀況都在迅速改變。每一方面的改變都會帶來新的機會與新的挑戰,也影響語言的發展。
  • 普世宣教思想的發展帶來新氣象,威克理夫必須留心應變,參與其中
  • 全球化現象及各地區對此現象的回應,確實已經影響我們的思想和行動。
  • 世界各地教會的轉變及多元化,也影響了宣教運動的態度、策略和基督徒參與。
  • 非洲、亞洲及南美洲等地區的發展,以及當地教會與神學思想的發展,威克理夫都必須關注。
  • 威克理夫的理念與行動必須顧及全人與全社區的發展,和展示全球問題,例如屬靈飢餓、缺乏優質教育、極端貧困、不公義、有待
    改善的保健服務、可持續的環境管理、清潔食水、嬰孩及兒童夭折率,以至愛滋病、瘧疾及其他疾病的預防等。

這些發現,驅使國際威克理夫的領導團隊給機構重新定位,調節其重點和角度。下表展示三方面的調節:

神學觀念

  • 側重宣講 → 強調整全的宣教(結合宣講與示範)
  • 建立地方教會 → 建立整體教會(包括個別和全世界的教會)

宣教概念

  • 西方教會主導 → 普世教會一同參與
  • 工作伙伴 → 神國伙伴
  • 權力集中 → 權力分散

架構和策略

  • 像建築強調穩定 → 像旅程強調前進
  • 著重個別會員 → 著重機構整體與發展
  • 西方主導 → 普世參與
  • 等級式(Hierarchical)伙伴關係結構 → 參與式(Participatory)伙伴關係結構

總而言之,新名字配合上述提到的種種轉變,更能反映神在21世紀如何藉著普世教會作工,以及在教會中作工。請為威克理夫機構禱告,願我們更有心力、能力、耐力迎向挑戰。

為何取名Wycliffe Global Alliance(威克理夫國際聯會)?有何含義?

Wycliffe ﹣ 沿用Wycliffe的名字,反映威克理夫珍惜多年來建立的良好聲譽,也表明始終強調聖經翻譯的工作及少數語言族群的關係。

Global ﹣關乎整個世界,並無領域上的限制;穿越國界,強調共通性。

Alliance ﹣藉著雙方或多方協議(通常為正式文件),促成共同目標與保障共同利益。

聖經翻譯里程碑:有待開展的語言少於一千種

聖經普及程度統計顯示全球取得巨大進展。

進深閱讀

尼日利亞的迅速崛起

隨著尼日利亞的翻譯項目增多,挑戰也隨之增加。

進深閱讀

大使命現狀報告

聯會兩位專家就洛桑運動一份重要報告的反思

進深閱讀