人工智能峰會重點講述相關發展的未來和現況。

在最近舉行的「全球使命人工智能峰會」(Global Missional AI Summit)上,世界少數民族語文研究院(SIL)數據科學家懷特納克(Dan Whitenack)在發表主題報告時,展示一張任何稍為認識聖經翻譯的人都熟悉的相片 —— 一名工場上的翻譯員使用安裝在手提電腦上的Paratext軟件努力工作。

懷特納克(Dan Whitenack)發表其主題報告時,展示出由人工智能輔助的聖經翻譯不會是甚麼樣子。

之後,他又展示一張相片,反映人們對人工智如何改變聖經翻譯的憂慮。相中房間放滿超級電腦,卻連一個人影也沒有。他說,這相片展示的並不是人工智能輔助聖經翻譯的未來。

懷特納克說:「(未來)不會由電腦蹦出聖經來,反而更像這樣⋯⋯」

他再次展示原先的相片,說:「聖經翻譯員在翻譯聖經時,除了有其他譯者和顧問外,也有些嶄新而先進的工具幫助他們。」

 

重要主題

SIL、每一族群每一國家 Every Tribe Every Nation的創新實驗所、 Biblica、美國聖經公會、, Global Media Outreach Christian Vision Global.

在峰會舉行的星期內,與會者或會給種種嶄新思維、科技術語和《星球大戰》場景弄得頭暈轉向,但其中一些主題卻是反覆出現的:

  • 人工智能可大幅減少翻譯優質聖經所需的時間,或許多於一半。人工智能在語言項目進行期間,或事前事後,都是有價值的助手。它不但讓譯者在翻譯經文時跨越自己的文化語境,更透過設計精妙、擁有龐大數據的『與聖經聯結』(Scripture engagement)工具,提供多種語言的資源,令教會得益。
  • 人工智能也可能因著遺留數以千計的語言,容讓設計差劣的「與聖經聯結」工具令基督徒變得懶惰,被錯誤的神學混淆,結果造成嚴重的靈性損傷。情況就如一所沒有管理員的圖書館,書本都散落地上。
  • 基督徒須參與開發人工智能平台和當中的道德規範,否則,這些系統就可能在本質上與聖經的世界觀為敵。

可靠的指引

Elizabeth Robar

劍橋數碼聖經研究網站 Cambridge Digital Bible Research,創辦人暨總監羅芭(Elizabeth Robar)認為,人工智能可以擔當可靠的嚮導,引領翻譯員和顧問迅速地找到最有用的資源。羅芭說,最理想的工具「完全明白翻譯團隊的工作流程和可用資源」,例如,它會知道翻譯員起草後一般會查閱哪些資料,也會知道其他團隊的相關工作,同時建議如何改善工作流程,提高效率。

她又說:「起草時,最理想的系統能保持警覺,在需要時提醒翻譯員作必要的決定。」例如在查找資料和檢查譯文的過程中提出疑問。

她說:「假設我們要分析一段經文,某詩篇的信息,(它會問)我們有帶出這信息嗎?這些情緒應當出現的,你在你的譯文中看見這些情緒嗎?某形式上,它就如虛擬的翻譯顧問一樣。」

不過,她總是強調,是科技服侍人類的翻譯團隊,而並非倒轉過來。事實上,Paratext未來的版本可內置人工智能,屆時,它便會成為連結各項資源的中央資訊源。

人工智能提供更多幫助

Dan Whitenack

SIL的懷特納克還談及人工智能可做到的其他事情。

  • 協助優化書卷和經節的翻譯次序,例如不是簡單地從1章1節開始翻譯,而是由已翻譯的鑰字和片語所鋪成的「黃金大道」著手,隨著其後每章每節的翻譯出現後,人工智能的幫助也會越發精確。
  • 提出建議。當翻譯員翻譯和輸入某節經文時,系統會根據過往的譯文彈出翻譯建議,這與Microsoft Word或Google目前的做法相似,卻特別為聖經翻譯員而設,同時內置於Paratext內。
  • 更快更佳的查找系統。懷特納克喜歡使用「副駕駛員」一詞,因「這表示仍有一名主駕駛員,仍然有個人在(控制)。」
    他說:「翻譯員精於翻譯,他們終日都在翻譯⋯⋯但他們有時也會問,(例如)以弗得是甚麼?然後,因他們要停下來搜尋可能多達十七個視窗的不同資料,工作就受阻了。因此,我們希望有更佳的查找系統。」
    例如,翻譯員或會問:「約拿為何不想去尼尼微?」就此問題,一個正在開發的副駕駛系統,丁道爾研經筆記(Tyndale Study Notes)便能給予準確的答案和經文引述。開發人員期待在不久將來,人工智能可以把這樣的資源翻譯成許多語言。
  • 配對現有的素質評估方法與人工智能。他說:「放射科醫生已經與影像分析員配合,以協助分析醫學影像並作出診斷。我們大可仿效他們,藉著配對人工智能與審閱員,我們可挑選一份草稿來仔細批評,了解該草稿的各種素質,有沒有遺漏或外添之處,還有它的清晰度和流暢度等等。」
  • 在網站和社交媒體上,同時進行多種語言的數碼出版和「與聖經聯結」工作。SIL現建立一個名為 M2的聊天平台,讓機構把多種語言添加到聊天機器人上(就如很多零售或旅遊網站一樣,讓機器人與用戶『聊天』)。
    懷特納克說:「這是與多個不同語言群體互動的基礎,我們無須負起這些擔子 —— 複製三十三個機器人,連繫所有數據分析,複製所有規則和管理所有翻譯,因為系統會統統照顧周到,你只須快速建立一個機器人,便可在三十三個不同的Facebook專頁運作,以三十三種不同的語言與人聯繫。」

 

撰文:Jim Killam,威克理夫國際聯會

進深認識SIL的人工智能工作

 

延伸閱讀

聖經翻譯里程碑:有待開展的語言少於一千種

聖經普及程度統計顯示全球取得巨大進展。

進深閱讀

尼日利亞的迅速崛起

隨著尼日利亞的翻譯項目增多,挑戰也隨之增加。

進深閱讀

大使命現狀報告

聯會兩位專家就洛桑運動一份重要報告的反思

進深閱讀