The necessity of Old Testament translation

In November 2017, the Board of Wycliffe Global Alliance passed a motion expressing its desire to see Alliance Organizations partner together with local communities to ensure that the whole Bible is eventually translated and made available in the appropriate media in these communities. Hitherto, the focus of translation for many organizations has been on the New Testament, ostensibly in the belief that the New Testament is good enough for the salvation of a given community. But there is a high value in the translation of the Old Testament and I would like to cite some reasons in support of this.

Misriani Balle is from East Timor. She was the main mother translator for the Helong people helping to complete the Helong New Testament in 2012.

Misriani Balle is from East Timor. She was the main mother translator for the Helong people helping to complete the Helong New Testament in 2012. Misriani moved to Thailand in 2013 to get further training so she can eventually help with other translations. Here, Misriani sits outside at a table with the Helong New Testament and Shorter Old Testament.

The Canon of Scriptures consists of 66 books for Protestants, and we believe that God’s mission is holistic and integral and is revealed through the full counsel of Scriptures. Millions of Christians across the world are taught prayer through the Psalms. When the Psalms are not translated, it deprives people of Christian growth in this spiritual discipline, and this is tantamount to deciding for a given community what the Canon should consist of.

God is calling us not just to be saved from sin but to enter into a loving relationship with Him. A Christocentric canon that centres only on the New Testament and salvation from sin deprives us of the beauty of the enduring relationship with God that is taught in the Old Testament. God’s sacrificial love in the book of Hosea and His forgiving grace for Gentiles in Jonah are good examples.

The Old Testament background culture is in many ways similar to the cultures of Africa. This presents a good stepping stone into the faith. The Old Testament itself contains the ten commandments, said to have been written by God Himself with His own finger and thereafter He gave it to Moses (Exodus 31:18). That is the starting point of our Scriptures as we have it today and that is the book from which Jesus quoted all the time and said, “it is written”.

Original article written by Dr. Paul Kimbi, February 2019

01/2025 Americas, global

'It speaks their language'

Course gives pastors and other leaders a new understanding of the church's role and responsibility in Bible translation

Read more

Americas, global

Special Report

A course developed by the Wycliffe Global Alliance, called 'Language and Translation in the Mission of God', is capturing the imagination of church leaders worldwide. A first-hand look at how the course impacted attendees in Bogotá, Colombia  How the Alliance and YWAM discovered common ground: 'I'm finally understanding that translation is about people' In Brazil, a dozen seminaries are using the course. And Deaf communities in that nation have found a deeper connection A funding opportunity for Alliance organisations and partners VIDEO SHORTS 'My theology was transformed' A Broader Perspective Impacting Hearts & Communities 'You have to come hear this!' Leaving a Legacy More Perspectives on the Course's Impact   If you are interested in learning how Language and Translation in the Mission of God might benefit your particular organisation and context, please email us at info@wycliffe.net and we will put you in touch with Bryan Harmelink, the Alliance’s Director for Collaboration. ••• Stories reported by Gwen Davies of the Wycliffe Global Alliance Communication and Prayer teams. Title illustration is AI-derived from a photo showing Sagrada Familia Cathedral in Barcelona, Spain. Original photo: Marc Ewell. Alliance organisations are welcome to download and use photos from these articles.

Read more

Americas, global

'I'm finally understanding that translation is about people'

How the Alliance and YWAM discovered common ground

Read more