Confiando em Deus em um mundo de sofrimento e incerteza
Da Wycliffe Hoje da Wycliffe Austrália: 'O Deus do inesperado.
Por Susanna Baldwin
Sempre tive um amor pelas palavras, pela comunicação e pela linguagem. Por muito tempo, não tive essa visão para usar esses dons em um contexto ministerial. Mas, há cerca de 10 anos, comecei a sentir o impulso para deixar minha carreira secular e investir em algum tipo de trabalho profissional cristão. À medida que eu fui me adaptando ao que isso poderia se tornar, rapidamente cheguei a ver a tradução da Bíblia como sendo uma boa opção e para os interesses e habilidades que Deus tinha me dado.
Atualmente estou na cidade de Darwin, na Austrália, trabalhando no projeto de tradução da Plain English Version (PEV) em parceria com a Sociedade Australiana de Idiomas Nativos. Meu plano original era servir a SIL na Etiópia, contudo só consegui ficar na Etiópia por dez dias no ano passado, antes que a COVID-19 acontecesse, e a Wycliffe começasse a convocar sua equipe no exterior. Sendo tão nova no campo, e com os escritórios da SIL e a escola de idiomas fechando, foi uma decisão fácil (se bem que decepcionante) deixar a Etiópia e aguardar a pandemia passar em um ambiente mais familiar.
Fui para o Reino Unido, onde mantive a empresa de minha mãe por vários confinamentos e continuei trabalhando em um projeto de escrita de livros (que ainda está em andamento). O livro é baseado em algumas pesquisas que fiz na faculdade bíblica, sobre os três amigos de Jó - os famosos "consoladores miseráveis". No livro, eu faço a pergunta: o que significa ser um 'bom' consolador? Meu objetivo consiste em aproveitar as lições de Jó e seus amigos para ajudar a preparar o cristão comum a falar sobre o sofrimento de outras pessoas com compaixão e clareza bíblica.
Perto do final de 2020, ainda com a ida Etiópia parecendo incerta, comecei a conversar com a Wycliffe sobre a possibilidade de uma missão temporária retornando à Austrália. Eles sugeriram o PEV como um projeto no qual eu poderia me envolver sem a necessidade de estudo prévio do idioma ou de uma orientação cultural extensa. Fiquei muito grata pela oportunidade e gostei muito de fazer parte da equipe aqui.
Quando acompanhamos a devastação provocada pela COVID-19 em todo o mundo, podemos nos perguntar o que Deus está planejando e fazendo em meio a tanto sofrimento. A pandemia com certeza me levou a pensar de forma mais concreta acerca do que significa para Deus estar "no controle" de um mundo em sofrimento.
Eu amo como a Bíblia nos lembra com tanta frequência da simples verdade de que Deus é Deus e nós não somos. O livro de Jó é um ótimo exemplo disso! No capítulo 26 no versículo 14, Jó narra o comando absoluto de Deus sob os aspectos mais extensos e etéreos da criação. No fim de tudo, ele diz: "E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele". Como podemos não confiar e descansar em um Deus assim?
Por favor, ore:
- para que a orientação de Deus possa produzir uma tradução fiel a Sua verdade, ao mesmo tempo, em que seja clara e compreensível para os leitores
- Para que eu me sinta motivada e animada pelo evangelho para além do meu amor à análise dos textos bíblicos e do jogo de palavras
- por discernimento a respeito do meu futuro - seja para eventualmente servir na Etiópia, ou para continuar o trabalho a longo prazo entre os falantes do idioma nativo australiano.
News
Ver todos os artigos
02/2025 Américas, global
Fala a língua deles
O curso oferece aos pastores e outros líderes uma nova compreensão do papel e da responsabilidade da igreja na tradução da Bíblia
Leia mais
02/2025 Américas, global
“Eu estou, finalmente, entendendo que a tradução é sobre pessoas”
Como a Aliança e a JOCUM descobriram um ponto em comum
Leia mais
Américas, global
No Brasil, uma visão se firma
Nos seminários presbiterianos e entre uma equipe de tradução para surdos, um curso desperta uma paixão compartilhada
Leia mais