Como orar pelas equipes que trabalham na tradução da Bíblia na linguagem de sinais
As linguagens de sinais são inteiramente visuais. Elas se desenvolvem separadamente dos idiomas falados localmente, na mesma região. Existem mais semelhanças entre diferentes linguagens de sinais no mundo, do que entre idiomas falados que estão na mesma família de idiomas. Muitas pessoas ouvintes, assumem que para os surdos é fácil ler e compreender os materiais escritos. Esta é uma suposição equivocada, pois sua linguagem de sinais não está relacionada à linguagem falada e o texto escrito depende diretamente dos sons das palavras. As equipes de surdos utilizam imagens por meio dos sinais e expressões em sua linguagem para interpretar as escrituras. Por este motivo, passagens da Bíblia que contam uma história (como as parábolas de Jesus) são, muitas vezes, as escrituras mais fáceis para as equipes começarem a traduzir.
É prioridade máxima a apropriação e a liderança local dos surdos no projeto de tradução. Com muita frequência, em todo o mundo, pessoas ouvintes assumem a liderança e um ambiente ofensivo se desenvolve com a comunidade Surda. É por isso que a liderança Surda local é uma expectativa para as equipes que estão trabalhando para traduzir as Escrituras.
Muitos pastores surdos passam a maior parte, ou todo o seu tempo, interpretando o que as escrituras escritas dizem no idioma nacional ou majoritário. Uma vez que a escritura tenha sido traduzida com precisão, os pastores precisam aprender mais sobre como aplicá-la a sua vida e à vida do povo em suas igrejas.
- Ore pela formação de pastores surdos, por formas de utilizar as escrituras traduzidas em suas igrejas. Ore para que o Espírito Santo conceda inspiração e criatividade às equipes para o envolvimento com as Escrituras.
- Ore pelas equipes prontas para começar o trabalho de tradução, que ainda precisam de pessoas adicionais de apoio ao projeto, antes que possam dar início a ele.
- Ore por sabedoria para as equipes e consultores enquanto buscam traduzir as escrituras com precisão e eficiência.
- Ore para que as verificações da comunidade proporcionem uma visão e direção, e meios de aumentar o progresso na tradução.
- Ore para que os líderes surdos locais fiéis continuem a tomar a liderança nos projetos e a orientar os envolvidos.
- Ore por boas conexões de internet para as equipes que trabalham remotamente.
- Ore para que o financiamento e a equipe estejam disponíveis para as comunidades surdas, esperando começar em breve a tradução da Bíblia em linguagem de sinais.
- Ore pelo discernimento para que as pessoas ouvintes, enquanto trabalham com equipes de tradução de linguagem de sinais, tenham sensibilidade apropriada, bom relacionamento e respeito mútuo com seus colegas surdos.
News
Ver todos os artigos
04/2025 Global, Africa
Relatório especial - abril de 2025
Repensando a consultoria de tradução da Bíblia. A escassez de consultores de tradução e os desafios de desenvolver novos têm sido há muito tempo um obstáculo na tradução da Bíblia. Para resolver isso, consultores na África estão refletindo sobre como as comunidades linguísticas podem desempenhar papéis maiores. Entrevistas em vídeo que acompanham: Entrevistas com educadores Jerusalem Seminary: Conectando tradutores à riqueza da terra. O Seminário de Jerusalém nasceu de uma necessidade palpável de conectar a riqueza da terra e do idioma da Bíblia com oportunidades globais de formação ministerial para pastores e tradutores da Bíblia. Entrevista con Baruch Kvasnica— fundador e presidente. Dallas International University: Bridging barriers, extending access. A new focus and new partnerships are making training and more accessible—benefitting Bible translation movements worldwide. Uma entrevista com o presidente da DIU, Scott Berthiaume, e David Pattison, diretor de iniciativas estratégicas da DIU. Whole Word Institute: Treinando consultores surdos de tradução na Terra da Bíblia. Instituto Whole Word têm sido pioneiros em uma oportunidade de treinamento inovadora em Israel. Entrevista con Adam Van Goor—Diretor Associado do Centro de Escrituras para Surdos. Whole Word Institute: Compromisso com a tradução integral da Bíblia. O Instituto Whole Word está comprometido em ajudar a levar “toda a Palavra para todo o mundo”, capacitando tradutores com habilidades em hebraico bíblico e consultoria de tradução. Entrevista con David Swarr—presidente e CEO. Oportunidades adicionais de treinamento: Uma pequena lista de treinamentos relacionados à tradução da Bíblia oferecidos pelas organizações da Aliança Global Wycliffe (em inglês).
Leia mais
04/2025 África, global
Repensando a consultoria de tradução da Bíblia
A escassez de consultores de tradução e os desafios de desenvolver novos têm sido há muito tempo um obstáculo na tradução da Bíblia. Para resolver isso, consultores na África estão refletindo sobre como as comunidades linguísticas podem desempenhar papéis maiores.
Leia mais
04/2025
Conectando tradutores à riqueza da terra
O Seminário de Jerusalém nasceu de uma necessidade palpável de conectar a riqueza da terra e do idioma da Bíblia com oportunidades de formação ministerial em todo o mundo para pastores e tradutores da Bíblia.
Leia mais