P&R: Acesso global às Escrituras de 2022

Bem-vindo às nossas estatísticas atualizadas do acesso às Escrituras de 2022! Fizemos algumas mudanças na apresentação e formatação deste ano para tornar as estatísticas mais fáceis de entender e usar.

P: De onde vêm estas estatísticas?

R: A Aliança Global Wycliffe apresenta estas estatísticas anualmente, a partir de dados fornecidos por meio da ProgressBible, por organizações da Aliança, a SIL International, sociedades bíblicas unidas e muitos outros parceiros. Os dados foram atualizados no dia 1.º de setembro de 2022, e têm como base as informações mais recentes disponíveis sobre usuários de língua materna no Etnólogo da SIL.

 

P: Qual é a mudança mais visível na apresentação deste ano?

R: Os idiomas não precisam das Escrituras. As pessoas precisam das Escrituras. O objetivo da tradução da Bíblia é transformar vidas. Portanto, estamos enfatizando números e porcentagens de pessoas impactadas pelos movimentos globais de tradução da Bíblia, com a quantidade de idiomas.

Conforme as informações mais recentes disponíveis no Etnólogo da SIL, 7,36 bilhões de pessoas usam os 7.388 idiomas conhecidos no mundo. Entretanto, as estatísticas dos usuários de idiomas tendem a ficar atrasadas em relação às estatísticas reais da população, devido aos desafios na coleta e atualização das informações. A população mundial deve chegar a 8 bilhões em novembro de 2022. Para concordância estatística, utilizamos o menor número do Etnólogo. Assim, as porcentagens da população mundial são apresentadas como “até (…)”, em vez de um número exato.

 

P: Quais pessoas precisam da Escritura em um idioma que fale com elas?

R: Todos precisam ter acesso à Bíblia completa em um idioma que entendam claramente, e que fale a sua mente e coração. Normalmente será o idioma principal que aprenderam quando crianças, embora algumas pessoas cresçam com vários idiomas nos quais possam se comunicar facilmente.

 

P: Em quais idiomas a tradução das Escrituras é necessária?

R: Em milhares de idiomas, uma parte da Escritura está disponível, mas há necessidade de mais. Para muitos desses idiomas, o trabalho está acontecendo agora mesmo. Outros idiomas encontram-se nos estágios iniciais de seus primeiros projetos de tradução da Bíblia em andamento, o que significa que as pessoas estão prestes a começar a receber a Escritura pela primeira vez!

Um grupo separado de 1.680 idiomas, é chamado de “precisa dar início a tradução da Bíblia”. São 128,8 milhões de pessoas sem as Escrituras e sem trabalho de tradução em andamento, mas com uma necessidade já identificada.

 

P: Por que o total de idiomas “sem Escritura” mudou?

R: Porque esta categoria era um tanto vaga, nós a dividimos em três categorias mais específicas:

    • Trabalho inicial em andamento (mas ainda não há nenhuma Escritura traduzida);
    • Precisa dar início a tradução da Bíblia
    • “Sem Escritura, provavelmente sem necessidade”.

 

P: Como podemos dizer que alguns idiomas não precisam da tradução da Bíblia?

R: Desde 1999, muitos no movimento de tradução da Bíblia têm falado sobre o objetivo de “um projeto de tradução da Bíblia em andamento, para cada grupo de pessoas que precisam dela”. Todas as pessoas são importantes para Deus, e todos precisam da Palavra de Deus no idioma que conhecem melhor. No entanto, 1.155 idiomas, com 10,3 milhões de usuários (cerca de um décimo de 1% de todas as pessoas), são consideradas como sem necessidade de tradução da Bíblia. Geralmente, as pessoas usam outro idioma que já tem pelo menos alguma parte das Escrituras. Mesmo em idiomas usados por centenas ou milhares de pessoas, uma mudança clara muitas vezes está em andamento, uma vez que a próxima geração funciona de forma mais confortável em um “idioma de comunicação mais amplo”. Às vezes, seu primeiro idioma está simplesmente perdendo o uso.

 

P: Como a Aliança Global Wycliffe se encaixa em tudo isso?

R: O mundo está mudando. A necessidade do mundo por Cristo é imutável. Os movimentos de tradução da Bíblia ao redor do mundo, continuam a se adaptar de forma criativa por meio de novas parcerias e inovações. As mais de 100 organizações da Aliança Global Wycliffe, servem dentro da igreja mundial, participando da missão de Deus por meio da tradução da Bíblia e ministérios relacionados. Trabalhando em parcerias comunitárias, os membros da Aliança não apenas ajudam nos objetivos relacionados às Escrituras, como também ajudam a produzir recursos para alfabetização, educação, saúde e outros objetivos comunitários, juntamente com as Escrituras.

 

Leia mais sobre o trabalho da Aliança Global Wycliffe no site wycliffe.net.

Clique para voltar para:
Estatísticas de Acesso às Escrituras de 2022

09/2022 Filipinas

Dentro e por meio de uma pequena comunidade

Depois de quase 50 anos de trabalho de tradução, o povo Barlig da Pr...

Leia mais

08/2022

Em Moçambique, a tradução promove união

Mesmo antes de um único versículo ser traduzido, um projeto de tradu...

Leia mais

07/2022 Philippines

A jornada da tradução da Bíblia

A jornada da tradução da Bíblia da Aliança Global Wycliffe no Vi...

Leia mais