No Brasil, uma visão se firma

Participantes do curso ITMD 2022 oferecido no Seminário Teológico Batista do Sul do Brasil, no Rio de Janeiro. Foto: Equipe do STBSB
Nos seminários presbiterianos e entre uma equipe de tradução para surdos, um curso desperta uma paixão compartilhada
A princípio, Marcos Agripino pensou que pudesse ter recebido o convite por engano. Uma reunião na Tailândia? Para falar sobre tradução da Bíblia? E a igreja?
Marcos atua no Brasil como Diretor da APMT, Agência Presbiteriana de Missões Transculturais. Ainda assim, ele se perguntou o que ele ou sua denominação teriam a oferecer aos tradutores profissionais da Bíblia.
“Não sou tradutor da Bíblia. Eu não sou um consultor. Sou simplesmente o diretor de uma organização missionária”, disse ele. Mesmo assim, ele sentiu Deus o cutucando para comparecer.
O evento de 2018 foi uma consulta da Aliança Global Wycliffe sobre a igreja. Reuniu organizações da Aliança e líderes de igrejas para refletir sobre seus papéis complementares na missão e na tradução da Bíblia. As reflexões sobre os fundamentos bíblicos para a missiologia e o papel da igreja na tradução da Bíblia foram transformadoras para Marcos. Ele ficou surpreso ao descobrir o quanto a igreja é responsável por assumir papéis de liderança em missões — e especificamente na tradução da Bíblia. Ele também percebeu que a igreja precisa ser ensinada sobre como participar e se engajar nessa missão.
Para Marcos, essa consulta foi o início de uma maneira totalmente nova de pensar sobre missões. Nos mais de seis anos desde então, ele e outros líderes compartilharam em todo o país a visão sobre tradução da Bíblia e a igreja.
A versão de uma semana do curso da Aliança Idioma e Tradução na Missão de Deus (ITMD) foi oferecida no Brasil quatro vezes – para a ALEM em Brasília, em um seminário Batista no Rio de Janeiro, para três organizações envolvidas na tradução da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), e foi ministrada por (e para) líderes indígenas. Para os líderes denominacionais da igreja no Brasil, foi uma maneira nova e inovadora de pensar sobre a tradução da Bíblia e como ela se encaixa na missão de Deus para o mundo.
Marcos participou do curso ITMG na ALEM em 2021 e uma ideia lhe ocorreu. Logo ele pediria a Bryan e Doug para ajudar a desenvolver uma versão de um dia para os seminários de sua denominação no Brasil. Marcos e outros agora ajudam a ensinar essa versão do curso nos 12 seminários presbiterianos.
“Eu pensei ‘como posso impactar nossa denominação no Brasil?’” ele disse. “Vá aos epicentros dos seminários denominacionais onde os líderes são treinados. … E de lá virão os futuros líderes de nossa denominação. E nestes 12 seminários, nossa abordagem é despertar esses futuros líderes para [o propósito e a importância da] tradução da Bíblia”.
Hoje, Marcos desafia não apenas líderes de igrejas, mas também líderes de longa data em organizações de tradução da Bíblia.
“A igreja é uma estrutura visível da missão de Deus na terra”, Marcos disse à audiência no Encontro Global da Aliança 2024 na África do Sul. “E tem a tarefa de anunciar Sua glória nos idiomas de cada ser humano”.
“As agências missionárias que são ativas na tradução da Bíblia precisam voltar para casa, voltar para a igreja. Se você quer que a missão de Deus se expanda para todos os cantos da terra, leve a igreja com você”.

Uma palestra envolvente no curso ITMD de 2023, em Brasília, com o foco na Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Foto: Luis Daniel Infante
Uma visão mais profunda traz unidade
O curso ITMG foi oferecido para equipes de tradução de Surdos em LIBRAS, Língua Brasileira de Sinais, em 2023.
Não apenas o curso em si foi impactante, mas trabalhadores de três projetos distintos de tradução da Bíblia em LIBRAS encontraram pontos de convergência de suas ideias neste treinamento. De repente, todas as três equipes estavam estudando as Escrituras juntas e se unindo por meio de uma visão comum e um entendimento mais profundo da missão de Deus e do papel que a linguagem desempenha nessa missão.
Bob Van Zyl é um consultor de tradução para surdos que atende equipes de surdos nas Américas. Ele viu Deus fazer algumas coisas incríveis durante e depois daquele curso em 2023.
“Acho que a beleza disso foi simplesmente ler as Escrituras”, disse Bob. “Começando com a criação, e vendo a maravilha e o poder da criação, e depois vendo como Deus criou a linguagem… pude entender diferentes aspectos de como a visão de Deus para alcançar o mundo inteiro se dava por meio da linguagem e, igualmente, pela Sua criatividade em cada cultura”.
“É uma apresentação de como a visão e a missão de Deus começaram”, disse ele, “e como se desenvolveram e quão lindamente incluíram a linguagem e a cultura de uma forma que permite a cada um de nós, em nossos diferentes contextos culturais, louvá-lo e demonstrar sua criatividade ao estudar sua Palavra, ao aplicar sua Palavra e também ao traduzir Sua Palavra. E eu acho que isso ajudou os surdos a entender melhor a missão que Deus lhes deu como tradutores da Bíblia”.
As discussões nos pequenos grupos foram tão animadas que eles queriam mais tempo. Pessoas surdas geralmente não têm acesso a recursos de linguagem de sinais sobre teologia bíblica ou estudo da Bíblia. Nesta oficina, eles fizeram um tour por todo o plano e panorama das Escrituras.
“Eles podiam ver - todos nós podíamos ver”, disse Bob, “algo do que Deus estava pensando quando começou a criar o mundo e como isso se relacionaria com os idiomas e culturas e como elas o glorificariam. É uma coisa muito bonita”.
Do coração de Deus
O curso também teve um profundo impacto pessoal.
“Eu ouvi por anos, ‘missão de Deus, missão de Deus’”, disse Bob. “Eu não estava preparado para o quão lindo isso era. E eu tinha ouvido diferentes apresentações em diferentes cenários, mas elas simplesmente ressoavam em mim”'
Desta vez foi diferente.
“Foi tão bonito. Simplesmente fluiu. E as pessoas que apresentaram isso viveram isso em suas apresentações de maneiras que realmente inspiraram as pessoas a pensar sobre isso e reconhecer — uau, é um verdadeiro privilégio o que Deus nos deu em linguagem e cultura, e isso cria muitas, muitas outras maneiras pelas quais ele pode ser louvado. E é isso que é tão bonito”.
Mesmo para Bob, que trabalhou com tradução da Bíblia por quase 47 anos, o curso ofereceu uma nova inspiração para ver seu trabalho de um ângulo diferente.
“Nós olhamos para a necessidade, e podemos dizer que essas pessoas têm o direito de ter acesso à Palavra e isso pode mudar suas vidas”, ele disse. “Sempre houve uma maneira de falar sobre isso. Mas não falávamos sobre isso vindo do coração de Deus e da visão de Deus, da forma que foi feito neste curso”.
“É um dos melhores cursos em que já estive. E meu sonho é que um dia possamos ensinar isso a todas as equipes de tradução para surdos nas Américas”.
História: Gwen Davies e Jim Killam, Aliança Global Wycliffe
As organizações da Aliança podem baixar as imagens desta história.
News
Ver todos os artigos
Fala a língua deles
O curso oferece aos pastores e outros líderes uma nova compreensão do papel e da responsabilidade da igreja na tradução da Bíblia
Leia mais
“Eu estou, finalmente, entendendo que a tradução é sobre pessoas”
Como a Aliança e a JOCUM descobriram um ponto em comum
Leia mais
IA, tradução da Bíblia e o Encontro Global
A tecnologia que está impactando a tradução da Bíblia também está se mostrando uma ferramenta útil (e divertida) para os delegados em Joanesburgo.
Leia mais