‘JOCUM tem pessoas’ … e uma grande visão

Vários anos atrás, David Hamilton estava dirigindo entrevistas por vídeo com líderes de ministério. O objetivo: mostrar como sua instituição, JOCUM, se encaixa em parceria com o movimento de tradução da Bíblia.

Um líder rapidamente citou as habilidades e experiência que cada organização pode oferecer: Wycliffe, SIL, CRU com o filme JESUS, Faith Comes By Hearing e outros.

“E JOCUM …” ele fez uma pausa. “JOCUM … JOCUM tem pessoas”.

David Hamilton, YWAM

Superficialmente, isso não soou exatamente como um grande apoio. Mas ao olhar para o objetivo das Escrituras na língua materna alcançando todas as nações, tribos, povos e línguas, você percebe algo. JOCUM (Jovens com uma Missão), com milhares de obreiros em todo o mundo, tem ministérios permanentes em mais de 190 nações.

E fica ainda melhor. Quarenta e seis países têm cinco ou mais idiomas que ainda precisam do início da tradução da Bíblia, totalizando 1.142 idiomas. O JOCUM tem pessoas em cada um desses países – incluindo falantes de língua materna em cerca de 200 idiomas.

“Percebemos que o pessoal é o nosso maior patrimônio”, disse David, Vice-presidente de Inovação Estratégica da Universidade das Nações do JOCUM. “É um acelerador. “Isso nos permite ter essas pegadas no território, para mobilizar recursos locais para esse fim. Então, estamos tentando ser bons mordomos.”

Em dezembro de 2020, o JOCUM lançou um grande objetivo – até o final de 2025, pelo menos 1.000 desses idiomas terão, no mínimo, 30 passagens bíblicas “Provai e Vede” e uma narração de voz de um filme gospel — Seja  a narração do filme JESUS de Lucas ou a narração LUMO de Marcos. O JOCUM já fez parceria com o projeto do filme Jesus em 64 novas traduções nos últimos cinco anos, na região da Melanésia (principalmente em Papua Nova Guiné, Ilhas Salomão e Vanuatu).

As passagens das Escrituras incluem 10 seleções do Testamento Original, 10 dos Evangelhos e 10 do restante do Novo Testamento. Em ambos os formatos, de áudio e texto, eles têm a intenção de oferecer uma visão abrangente da narrativa bíblica em cerca de 90 minutos.

O JOCUM desenvolveu uma lista Provai e Vede internamente, diz David, mas em consulta com as organizações da Aliança, para garantir que o conjunto atenda ao objetivo de Cada Tribo, Cada Nação de que as Escrituras sejam acessíveis a todas as pessoas em 2033. Youngshin Kim, o diretor da equipe de funcionários da JOCUM para a iniciativa, está trabalhando com especialistas como Bryan Harmelink da Aliança Global Wycliffe e Brian Kelly da Seed Company para estabelecer uma consultoria de tradução para essas 30 passagens.

Escola Mega-OBT (TOB- Tradução Oral da Bíblia)

A estratégia OBT 1000 da JOCUM é mobilizar 72 bases de treinamento, incluindo 33 centros em locais estratégicos com uma alta concentração de idiomas sem Bíblia. Eles já têm mais de 50 autorizações para bases, diz Youngshin.

Cada base será incentivada a enviar duas ou três pessoas para uma escola “mega-OBT” de 12 semanas, onde serão treinadas para equipar outras pessoas em sua própria região. O evento começa no final de setembro, ao vivo em oito locais ao redor do mundo, e virtual para quem não pode viajar.

“Portanto, estamos construindo capacidade este ano, e fazendo isso em estreita colaboração com os parceiros da Aliança Global Wycliffe”, disse David. “Estamos desenvolvendo mecanismos de treinamento que capacite as pessoas, que são falantes de sua língua materna, a assumir o papel de liderança na tradução da Palavra de Deus para seu próprio idioma.”

Pandemia como acelerador

Lançar uma iniciativa tão grande no meio de uma pandemia mundial pode levantar questões, mas a tradução da Bíblia não é um novo conceito para o JOCUM.

Youngshin Kim

“Essa visão existe há muito tempo na JOCUM”, diz Youngshin. “Todos nós tínhamos essa visão, mas estávamos ocupados com nosso próprio caminho. Não tínhamos nos reunido. Mas com a pandemia, não podíamos viajar. Tivemos que parar e refletir sobre isso juntos. Eu estava orando e fui inspirado: Esta é a hora em que talvez devêssemos trabalhar nisso. E foi assim que o OBT 1000 começou. De algumas formas, a pandemia se tornou uma bênção para nós.”

O JOCUM tem colaborado com a SIL e a Aliança Global Wycliffe por muitos anos. A visão do fundador da JOCUM, Loren Cunningham, de ver cada casa com uma Bíblia, trouxe a instituição para o movimento de Tradução da Bíblia. Inspirado por uma frase da mensagem de John Watters de 2010, em Lausanne Cape Town, o JOCUM começou o movimento End Bible Poverty Now(Acabe com a pobreza bíblica agora). Outra colaboração inclui o Bible Engagement and Leadership Training (BELT) e o curso Word By Heart (Palavra de Coração), desenvolvido em resposta à parceria deles em One Story.

End Bible Poverty Now enfatizou seis prioridades: oração, tradução, publicação, distribuição, educação e motivação que leva a participação.

“Em nossas primeiras décadas estivemos principalmente no continuum distribuição-educação-motivação e, é claro, oração”, diz David, “mas nas últimas duas décadas, temos realmente crescido em nossa capacidade e desejo de nos dedicarmos à tradução e publicação também.

“Estamos bem cientes de que somos os irmãos ou irmãs mais novos nesta família de ministérios, e nos inclinamos para os mais velhos em muitas formas”.

Tempo para ‘um novo olhar’

Quando David começou a trabalhar com essas parcerias, há mais de 20 anos, ele ouvia uma pergunta comum: Como o movimento de tradução da Bíblia pode capturar a imaginação da nova geração de cristãos?

“No momento, mundialmente, a idade média de um tradutor é de 55 anos, e de um consultor, 65”, diz ele. “Nossa idade média dos JOCUMeiros é de 19 ou 20 anos. Estamos trazendo milhares a cada ano por meio de nossas escolas de treinamento de discipulado.”

“Mesmo se 1 ou 2 por cento se envolvesse nisso, poderíamos ajudar. Não é que queremos apenas fazer isso dentro do JOCUM, mas temos pessoas que passaram pelo treinamento do JOCUM, tiveram uma visão, e agora trabalham praticamente em todas as organizações de tradução da Bíblia. Essas são pessoas que têm o JOCUM como parte de sua história. Portanto, temos prazer em trabalhar com essas entidades.”

David Brooks, Consultor Sênior para Parcerias Estratégicas com a Aliança, Parcerias Globais e SIL, acredita que a entrada futura do JOCUM no OBT terá um impacto dramático na tradução global da Bíblia.

“Este movimento vem acontecendo há anos, mas precisava de um chamado para despertar e o JOCUM providenciou isso”, diz ele. “Entrando com novos olhos e fazendo perguntas que não haviam sido feitas ou talvez não levadas a sério, eles ajudaram aqueles que estão envolvidos há anos, a olhar para seu ministério, a tradução da Bíblia, com novos olhos. Eu sinto que nossa parceria com o JOCUM faz duas coisas. Ela nos ajuda a repensar os modelos antigos de fazer nosso trabalho, e traz um grande grupo de jovens fiéis apaixonados ao redor do mundo que estão prontos para ver todos receberem Sua Palavra agora.”

Apenas os primeiros passos

Mil idiomas em cinco anos, pode parecer uma meta gigantesca, mas David Hamilton também a considera modesta.

“Na verdade, estamos apenas olhando para duas ferramentas iniciais na jornada para que um idioma sem Bíblia, eventualmente tenha todos os recursos da palavra de Deus que eles desejam ter”, diz ele. “Não é apenas uma mudança na metodologia, mas uma mudança na modalidade, onde o centro do processo depende da experiência linguística do falante da língua materna. Não podemos treinar o suficiente de linguistas competentes para fazer o trabalho, mas podemos treinar servidores competentes e altamente qualificados, que tenham uma compreensão transcultural, para cercar os falantes da língua materna e lhes dar o tipo de assistência e facilitação que lhes permita fazer um ótimo trabalho de tradução.”

“Além disso”, acrescenta Youngshin, “honramos os falantes da língua materna e reconhecemos que Deus lhes deu o idioma que falam e que eles conhecem melhor a sua língua. Nós os servimos para que realmente se apropriem e nos dêem a força do seu conhecimento no seu idioma, resultando em uma boa tradução.”

 

História: Jim Killam, Aliança Global Wycliffe

Alliance organisations may download the images from this story.

 

BARRAS LATERAIS:

OBT 1000 por região do JOCUM

30 passagens bíblicas e um filme gospel para 1.000 a 1.142 idiomas sem Bíblia em 46 países. São mais de 122 milhões de pessoas.

Idiomas / População

Austrália e Melanésia:       220 / 340.120

Ilhas da ásia            150 / 4,5 m

Outra ásia                75  / 82,5m

Sudeste da Ásia       100  / 1,6 m

Sul da Ásia               100 / 14,4 m

Este da África          40  / 3,8m

África do Sul            20  /  2,8m

África Central          40   /  1,5m

África Ocidental Francófona   75   / 2,4m

África Ocidental Anglófona     150 / 8m

América latina                                30   /  273.690

 

Passagens Provai e Vede

Estas são as 30 passagens do Provai e Vede que o JOCUM tem como meta para tradução oral e de texto em 1.000 idiomas até 2025. Todas têm menos de 600 palavras.

Do Testamento Original (Antigo)

  1. Deus criou tudo (Gênesis 1:1-2; 5:1b-2; 2:4-9,15-24)
  2. Mandamentos de Deus (Êxodo 20:1-17; Deuteronômio 6:1-7; Levítico 19:18-19)
  3. Se deleite com a palavra de Deus (Salmos 1:1-6; 19:1-14; 119:9-16)
  4. Deus é meu refúgio e meu pastor (Salmos 23:1-6; 91:1-16; 121:1-8)
  5. Deus é bom para todos (Salmos 103:1-13; 145:1-21)
  6. Jesus, uma luz para as nações (Isaías 42:1-17)
  7. O sacrifício incomparável de Jesus (Isaías 52:13-53: 12)
  8. Jeremias Chama Pessoas ao Arrependimento (Jeremias 18:1-11; 31: 29-34)
  9. Ezequiel chama as pessoas ao arrependimento (Ezequiel 33:1-16)
  10. A Misericórdia Incomparável de Deus (Jonas 3:1-4: 2; Joel 2:12-13; Miquéias 7:18-20)

Dos evangelhos

  1. Jesus nasceu (Mateus 1:18-23; Lucas 2:1-20)
  2. Jesus e João Batista (João 1:1-18,29-34)
  3. O Sermão da Montanha (Mateus 5:1-10; 6: 7-13,24-33)
  4. Jesus Cura Aqueles em Grande Necessidade (Lucas 6:17-19; 8:40-56)
  5. A história do filho pródigo (Lucas 15:11b-32)
  6. Jesus Veio para Dar Sua Vida (Marcos 10: 32b-52)
  7. Jesus e Nicodemos (João 3: 1-22a)
  8. Jesus e a mulher samaritana (João 4:5-26,28-29,39-42)
  9. Jesus e Lázaro (João 11:1,3-6,17-44)
  10. Jesus e alguns discípulos (Lucas 24:13-17,19b-39,44-45)

De cartas a novos seguidores de Jesus

  1. O Evangelho em poucas palavras (Tito 1:1-3; 2:11-3: 8)
  2. Vidas radicalmente transformadas (Romanos 12:1-21)
  3. Embaixadores da Reconciliação (2 Coríntios 5: 6-21)
  4. Chamado para imitar Jesus (Filipenses 1: 3-6,9-11; 2: 1-13)
  5. Chamado a conhecer Jesus (Filipenses 3: 3b-4,6-14,17; 4: 6-9)
  6. Não há ninguém como Jesus! (Colossenses 1: 9-22; 2: 6-7,9-10,12-14)
  7. Foco em Jesus! (Hebreus 3: 1-2a; 4: 14-16; 7: 23-28; 10: 19-23; 12: 1-3)
  8. Você está vindo a Cristo (1 Pedro 1: 21-25; 2: 2-6,9b-10,21-25)
  9. Sabedoria Prática (Tiago 1: 22-27; 2: 8,12-13; 3: 2-6,13-18)
  10. Um Novo Céu e uma Nova Terra (Apocalipse 21: 1-8; 22: 1-5,14-17)

 

O mais recente

Ver todos os artigos

As organizações da Aliança continuam focadas na Ucrânia

Agora, em seu quinto mês, a guerra na Ucrânia co...

consulte Mais informação

Preparando a mesa

Em 12 países, as mesas de tradução da Bíblia estão criando uma colaboração sem precedentes.

consulte Mais informação

A tradução da Bíblia e a igreja

A igreja global não é apenas um agente para a tradução bíblica. No panorama geral, a igreja é o objetivo da tradução bíblica.

consulte Mais informação