“Eu estou, finalmente, entendendo que a tradução é sobre pessoas”

Como a Aliança e a JOCUM descobriram um ponto em comum

Bryan Harmelink ensina durante o curso ITMD em Bogotá. Foto: Gwen Davies

Enquanto estava ensinando seu primeiro grupo de alunos da JOCUM, Bryan resumiu uma palestra dizendo: “Em certo sentido, a tradução da Bíblia é realmente sobre conhecer a Deus e torná-lo conhecido”.

Os alunos ficaram em silêncio por alguns momentos. Então um deles disse calmamente: “Você percebeu que acabou de dizer o lema da JOCUM: ‘Conhecer a Deus e fazê-lo conhecido’?”

Esse foi apenas um dos muitos momentos de descoberta orquestrados por Deus, diz Bryan, agora Diretor de Colaboração para a Aliança Global Wycliffe, enquanto ele desenvolvia o curso, Idioma e Tradução na Missão de Deus. Bryan descobriu mais tarde que Loren Cunningham, que fundou a JOCUM (Jovens com uma Missão), tinha uma visão antiga de envolvimento na tradução da Bíblia.

Outro aluno daquele primeiro curso da Universidade das Nações comentou: “Eu estou finalmente entendendo que a tradução é sobre pessoas”. 

Bryan leva esse pensamento mais adiante. A tradução da Bíblia, diz ele, busca maneiras de usar nossas identidades e habilidades culturais e linguísticas para traduzir as Escrituras da maneira mais eficaz — “de maneira que representa muito bem os locais, que ressoarão com as pessoas que usam esses idiomas diferentes”.

“Uma das minhas metáforas favoritas recentemente para refletir sobre a qualidade da tradução é a de um diapasão”, ele diz. “Quando você toca uma nota no piano que corresponde à frequência do diapasão, e ele começa a vibrar. Isso é ressonância. … Gosto de pensar sobre as Escrituras que são traduzidas com tal qualidade de expressão… que ressoam tanto com os usuários desse idioma que eles dizem: ‘Isto, isto é Deus falando comigo!’”

Loidih Dina Rojas Cusi (facilitadora, AIDIA), Ruth Quispe (ACIEP-AIDIA Peru), e Danilo Zuhul (diretor, MOVIDA Colômbia) conversam durante uma discussão em um pequeno grupo enquanto a equipe do curso trabalha nos bastidores. Foto: Gwen Davies

 

História: Gwen Davies e Jim Killam, Aliança Global Wycliffe

Photos: Gwen Davies

As organizações da Aliança podem baixar as imagens desta história.

O impacto da IA na tradução da Bíblia: oportunidades e desafios

Um especialista reflete sobre as maneiras como a IA está mudando nosso trabalho — e as maneiras como não deveria.

Leia mais

Relatório especial - maio de 2025

A inteligência artificial já está mudando o mu...

Leia mais

“Chegamos muito longe, muito rápido”

Um especialista em tecnologia explica o impacto futuro da IA no trabalho e no ministério

Leia mais