Force et courage pour partager les histoires de la Bible
Une histoire de Shalom - Journée mondiale de prière de Wycliffe 2020
Juan Bautista, un disciple de Jésus du groupe Tepantlali Mixe au Mexique, a été choisi pour participer au projet de traduction de la Bible dans sa langue. Juan était connu pour sa connaissance de la langue, mais il a déclaré qu'il ne se sentait pas à la hauteur. C'est avec appréhension qu'il a rejoint l'équipe de cinq traducteurs du groupe Tepantlali Mixe et a lentement pris confiance en lui. Il a participé à des ateliers et a acquis les compétences nécessaires. Il est devenu un serviteur apprécié de l'équipe et a commencé à diriger un groupe de narrateurs chez lui. Juan dit : "Ces histoires m'ont renforcé et m'ont encouragé à aider d'autres personnes de ma communauté". Juan et son équipe ont créé la première église de la communauté, enracinée dans la Parole de Dieu. Ils rapportent que Dieu se sert des Écritures pour changer la façon dont ils sont en relation les uns avec les autres et dont ils vivent au quotidien.
Idées de prière :
- Priez pour que la Parole de Dieu continue à avoir un impact sur cette communauté.
- Demandez à Dieu de protéger les traducteurs au Mexique et dans d'autres parties du monde.
Partagé par Dorothea Kirkendall, Alliance Mondiale Wycliffe
Cliquez pour revenir à :

02/2025 Amériques, monde
Cela parle leur langue
La formation donne aux pasteurs et autres dirigeants une nouvelle compréhension du rôle et de la responsabilité de l'église dans la traduction de la Bible
Lire la suite
02/2025 Amériques, monde
« Je comprends enfin que la traduction concerne des personnes »
Comment l'Alliance et JEM se sont découvert un terrain commun
Lire la suite
Amériques, monde
Au Brésil, une vision s'implante
Dans des séminaires presbytériens et au sein d'une équipe de traduction pour les Sourds, une formation enflamme une passion commune.
Lire la suite