Réflexions sur l'Afrique : potentiel des jeunes et formation
Les dirigeants de la zone Afrique ont débattu vendredi, lors du rassemblement mondial 2024, des stratégies pour intégrer les jeunes dans le mouvement de traduction de la Bible ainsi que des approches visant à redéfinir le développement des consultants.
Johannesburg, 2 novembre 2024 – L'Afrique est le continent dont la population est la plus jeune au monde – 70 % des habitants ont moins de 30 ans. Cependant, la traduction de la Bible reste majoritairement confiée aux générations plus âgées. Afin de remédier à cette situation, le directeur de la zone Afrique, Wairimu Irungu, a animé, vendredi 1ᵉʳ novembre, une réflexion sur les modalités d'implication des jeunes.
« Nous avons pu observer l'impact des jeunes au sein de certaines organisations », a affirmé M. Wairimu. « Nous souhaitons voir un mouvement de jeunes prendre en charge la direction de la traduction de la Bible en Afrique et au-delà. Ils ont de l'énergie et représentent une grande partie de la population africaine. Le christianisme connaît un essor considérable en Afrique, et les jeunes sont une composante dynamique de cette communauté. »
Discussion en groupe de travail
Suite à la discussion en groupe, les dirigeants africains ont partagé plusieurs idées :
- « Nous envisageons un mouvement de jeunes leaders, s'étendant du niveau local au niveau mondial. Les agences bibliques ont la capacité de soutenir cette initiative en mettant à disposition les ressources nécessaires. Nous avons la possibilité de réaliser cet objectif en nous appuyant sur des mouvements de jeunesse qui sont chrétiens et déjà engagés dans le service de Dieu. Nous pouvons cibler les jeunes dans les écoles, ainsi que leurs parents. Nous devrions également les sensibiliser aux communautés marginalisées, en particulier celles situées en milieu urbain. »
- « Un mouvement de jeunesse doit être créé par les jeunes. »
- « Nous pouvons leur transmettre les valeurs et les enseignements de Dieu. Aucune préférence ne sera accordée à un sexe plutôt qu'à l'autre – nous devons rassembler tous les jeunes. L'idéal serait de travailler avec des jeunes jusqu'à l'âge de 30 ans. »
- « Nous devrions guider les jeunes vers des positions stratégiques. Nous avons pris conscience que, bien que nous parlions d'eux, nous les excluons des plateformes de prise de décision, telles que les conseils d'administration et les comités de direction. »
- « Les organisations qui ont connu le succès ont pris l'initiative de s'adresser aux jeunes quand ils étaient encore à l'université. C'est ce que nous devons faire. »
- « Nous devons les impliquer dans le ministère, les former et leur permettre de travailler. Nous devrions établir des postes spécifiquement dédiés aux jeunes. Lorsque des rôles sont attribués aux adultes, nous pouvons confier aux jeunes la responsabilité de les assister. »
- Les jeunes aiment la technologie et il est donc essentiel d'exploiter cette compétence et de leur offrir des opportunités de participer.
- « Les jeunes aiment la musique. Nous pouvons exploiter cette situation pour les inciter à prendre part. Nous pouvons prier avec eux et les inclure dans des missions afin qu'ils se rendent compte de la nécessité d'être là. »
Formation et certification des consultants
Paul Kimbi, consultant en traduction biblique pour l'Alliance et coordinateur de la traduction pour la région Afrique, a dirigé une réflexion supplémentaire sur les critères définissant le succès dans le domaine de la traduction biblique. S'inspirant de l'adage « l'opération a réussi, mais le patient est décédé », Paul a soulevé des interrogations nécessitant une réflexion plus approfondie.
Si la traduction de la Bible était une opération chirurgicale, quel serait le taux de réussite ? Qui sera le patient ? » a-t-il demandé.
« Une consultation réussie va au-delà de la connaissance des techniques et des compétences techniques. Il ne s'agit pas uniquement de savoir ce qu'il convient de faire, mais également de savoir comment le réaliser. Nous devons concevoir un programme de formation adapté aux besoins spécifiques de la population locale. Nous devrions adapter notre programme d'études en fonction des spécificités locales et le rendre plus pertinent », a affirmé Paul en répartissant les délégués dans des groupes de discussion.
Questions issues de la discussion :
- Quel est le contenu du plan de développement d'un consultant en traduction biblique et comment pouvons-nous le réévaluer afin de le rendre pertinent, efficace et adapté ?
- Comment les organisations peuvent-elles œuvrer conjointement au développement des consultants ?
- Quels sont les obstacles actuels au développement et à la certification des consultants en traduction biblique en Afrique ?
- Comment s'assurer de la qualité d'une traduction ?
- Quelle formation est requise pour qu'un consultant en traduction biblique obtienne sa certification ?
- Quel est le rôle de la technologie dans l'évolution des consultants en traduction
Reportage : Isaac Forchie. Photo : Daisy Kilel.

Cela parle leur langue
La formation donne aux pasteurs et autres dirigeants une nouvelle compréhension du rôle et de la responsabilité de l'église dans la traduction de la Bible
Lire la suite
« Je comprends enfin que la traduction concerne des personnes »
Comment l'Alliance et JEM se sont découvert un terrain commun
Lire la suite
Au Brésil, une vision s'implante
Dans des séminaires presbytériens et au sein d'une équipe de traduction pour les Sourds, une formation enflamme une passion commune.
Lire la suite