Le sommet de l'IA met en lumière ce qui est à venir … et ce qui est déjà là

Dans son discours d'ouverture au récent Sommet missionnaire mondial de l'IA, Dan Whitenack, scientifique de données chez SIL, a montré une photo familière à toute personne ayant travaillé sur la traduction de la Bible : un traducteur sur le site d'un projet, travaillant sur un ordinateur portable et utilisant Paratext.

Dan Whitenack lors de sa présentation principale, montrant ce à quoi la traduction de la Bible assistée par l'IA ne ressemblera PAS.

Il a ensuite montré une image représentant les inquiétudes suscitées par la manière dont l'intelligence artificielle modifiera la traduction de la Bible. La photo montrait une salle remplie de superordinateurs, sans aucune présence humaine. Selon lui, cela ne représente pas l'avenir de la traduction de la Bible par IA.

« Il ne s'agira pas d'un ordinateur sortant une Bible », a déclaré M. Whitenack. « Cela ressemblera davantage à ceci. »

Et il a montré à nouveau l'image originale : « Un traducteur de la Bible qui traduit la Bible avec de nouveaux outils de pointe qui accompagnent et aident les traducteurs et les consultants ».

 

Les grands thèmes

Le Sommet, qui s'est tenu du 12 au 14 avril à Wycliffe USA à Orlando, en Floride, a rassemblé des chrétiens travaillant sur l'avenir de l'IA dans le cadre de l'église mondiale. Parmi les sponsors figuraient SIL, Every Tribe Every Nationle laboratoire d'innovations de, Biblica, American Bible Society, Global Media Outreach aet Christian Vision Global.

Durant une semaine où il était facile de se perdre dans la pensée futuriste, le jargon technologique et les références à la Guerre des étoiles les thèmes suivants ont été récurrents :

  • L'IA pourrait réduire considérablement le temps nécessaire à la traduction d'une Bible de haute qualité ; peut-être de plus de la moitié. Elle pourrait constituer une aide précieuse avant, pendant et après les projets linguistiques. Elle pourrait permettre aux traducteurs de dépasser leur propre contexte culturel dans la traduction des Écritures. L'IA pourrait également profiter à l'église grâce à des outils d'engagement scripturaire bien conçus, dotés de quantités incroyables de données et offrant de vastes ressources dans de nombreuses langues.
  • L'IA pourrait également causer de graves dommages spirituels, en laissant des milliers de langues de côté et en permettant la création d'outils d'interprétation des Écritures inadaptés, ce qui pourrait rendre les chrétiens paresseux et confus, victimes d'une théologie erronée. C'est un peu comme une bibliothèque sans bibliothécaires avec tous les livres étalés sur le sol.
  • Les chrétiens doivent participer au développement des plateformes d'IA et de leur éthique sous-jacente. Si ce n'est pas le cas, ces systèmes pourraient être intrinsèquement biaisés au détriment d'une vision biblique du monde.

Un guide fiable

Elizabeth Robar

Elizabeth Robar, fondatrice et directrice de Cambridge Digital Bible Research, voit le potentiel de l'IA de devenir un guide fiable, indiquant rapidement les ressources les plus utiles aux traducteurs et aux consultants. L'outil idéal, dit-elle, sera « parfaitement au courant du flux de travail d'une équipe de traduction et des ressources disponibles ». Par exemple, il devrait savoir quelles sont les ressources que les traducteurs consultent généralement après avoir rédigé un texte. Il serait au courant des travaux connexes des autres équipes. Il pourrait également faire des recommandations sur la manière de modifier le flux de travail pour une plus grande efficacité.

« Pendant la rédaction, le système idéal serait capable de regarder par-dessus l'épaule d'un.e traducteur.rice et de l'aider à prendre les décisions qui s'imposent », a-t-elle déclaré. Par exemple, il pourrait poser des questions au cours des processus de recherche et de vérification.

« Si nous analysons un texte, par exemple le message d'un psaume, ce message est-il mis en évidence ? », a-t-elle déclaré. « Ce sont ces émotions-là qui devraient se produire. Est-ce que cela se produit dans votre texte ? D'une certaine manière, il s'agit d'un consultant en traduction virtuel. »

Toutefois, a-t-elle souligné, la technologie doit toujours être au service de l'équipe de traduction humaine, et non l'inverse. En fait, l'IA pourrait être intégrée dans une future version de Paratext, qui servirait alors de source centrale reliant toutes ces ressources.

L'IA peut être utile à bien d'autres égards

Dan Whitenack

Whitenack, du SIL, a mentionné d'autres fonctions que l'IA serait en mesure d'accomplir.

  • Contribuer à optimiser l'ordre de traduction des livres et des versets. Plutôt que de commencer par le chapitre 1, verset 1 d'un livre, par exemple, un « sentier d'or » se dessine au fur et à mesure que les mots et les expressions clés sont traduits. Au fil des versets et des chapitres, l'assistance de l'IA se perfectionnera.
  • Faire des suggestions. Lorsque l'utilisateur.rice tape et travaille sur un certain verset, il.elle reçoit une suggestion de traduction ou de référence, basée sur ses travaux antérieurs. Cela ressemble à ce que font déjà Microsoft Word ou Google, mais optimisé pour les traducteurs de la Bible et intégré dans Paratext.
  • Des systèmes de recherche plus performants et plus rapides. Whitenack aime le terme « copilote » parce qu'il « implique la présence d'un pilote. Il y a toujours un humain aux (commandes). »
    « Les traducteurs sont forts en traduction », a-t-il ajouté. « Ils font cela toute la journée. … Mais ils en arrivent au point où ils se demandent : Qu'est-ce qu'un éphod ? Il s'agit alors tout simplement d'un blocage. Ils doivent s'arrêter et chercher parmi 17 panneaux de ressources différentes. Nous voulons donc un meilleur système de recherche pour cela. »
    Par exemple, un.e traducteur.rice pourrait demander : « Pourquoi Jonas n'a-t-il pas voulu aller à Ninive ? » Un système de copilote en cours de développement donne une réponse précise et une citation ; dans ce cas, les Tyndale Study Notes. Les développeurs envisagent un avenir proche où l'IA pourra traduire des ressources comme celle-ci dans de nombreuses langues.
  • Associer les méthodes existantes d'évaluation de la qualité à l'intelligence artificielle. « Les radiologues sont déjà associés à des appareils d'analyse d'images pour les aider à analyser l'imagerie médicale et à poser des diagnostics », a-t-il déclaré. « Nous devrions être en mesure de faire la même chose avec des réviseurs IA, c'est-à-dire de décortiquer un projet et d'en comprendre les différentes qualités, les informations manquantes ou ajoutées, les problèmes de clarté ou de naturel. »
  • Publication numérique et engagement des Écritures dans plusieurs langues simultanément sur des sites web et des pages de médias sociaux. SIL travaille sur une plateforme de chat appelée M2, qui permet à une organisation d'ajouter plusieurs langues à un même dialogueur (qui « discute » avec l'utilisateur, comme le font de nombreux sites web de vente au détail ou de voyage).
    « Il s'agit d'une base permettant d'interagir avec de nombreuses communautés linguistiques différentes sans la charge opérationnelle de devoir cloner 33 dialogueurs, connecter toutes les analyses de données, copier toutes les règles et gérer toutes les traductions », a déclaré Whitenack. « Tout cela est pris en charge ici. Ainsi, vous pouvez rapidement créer un dialogueur que vous pouvez lancer sur 33 pages Facebook différentes, en interagissant avec des personnes dans 33 langues différentes.

 

Reportage : Jim Killam, Alliance Mondiale Wycliffe

En savoir plus sur les travaux de SIL en matière d'IA

 

PLUS D'INFOS

  • Un « moment Spoutnik » : Le lancement de ChatGPT représente « un moment Spoutnik » pour la technologie - et une occasion que l'Église ne devrait pas manquer, selon un expert.
  • Outils et défis de l'IA pour le discipulat : Un consultant en théologie numérique explore la manière dont l'IA générative pourrait aider, ou entraver, l'engagement dans les Écritures.

Informer, enseigner, inspirer : Atelier de formation à la mise en récit vidéo pour les communautés linguistiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée

Atelier de formation à la mise en récit vidéo pour les communautés linguistiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée

Lire la suite

Regard vers 2024

Alors que l'année se déroule, nous nous émerveillons de l'œuvre de Dieu dans notre monde en mutation rapide. Et nous attendons avec impatience un certain nombre de rassemblements et de conversations ayant pour objectif de nous rapprocher les uns des autres.

Lire la suite

Raconter l'histoire de la Bible

Cela peut surprendre qu'un musée fasse partie des organisations de l'Alliance Mondiale Wycliffe. Mais les responsables du musée Maná partagent la même passion pour inspirer les gens à explorer la Bible, son histoire et sa théologie.

Lire la suite