Philosophie des programmes de traduction de la Bible de l'Alliance Mondiale Wycliffe
Le but de cet Énoncé de philosophie des programmes de traduction de la Bible est d'inspirer et de guider les organisations de l'Alliance Mondiale Wycliffe. Elle est l'expression des valeurs partagées et des croyances fondamentales concernant :
- La raison d'être des programmes de traduction de la Bible telle qu'elle se trouve dans la mission de Dieu (missio Dei);
- L'impact transformationnel que Dieu désire pour les communautés linguistiques qui guident et façonnent les programmes de traduction de la Bible ;
- Les principes clés qui peuvent guider la façon dont les organisations de l'Alliance réagissent stratégiquement aux contextes polycentriques très variés où se déroulent les programmes de traduction de la Bible.
L'Énoncé de philosophie des programmes de traduction de la Bible de l'Alliance (BTPPS) (sigles en anglais pour Bible Translation Programs Philosophy Statement) a été publié pour la première fois en 2013 et a bien servi les organisations de l'Alliance et le mouvement de traduction de la Bible, façonnant plusieurs consultations et discussions autour des principes et des valeurs de l'Énoncé de philosophie.
À la demande du conseil d'administration de l'Alliance, une petite équipe de révision a été convoquée en février 2019 pour
- Revoir et mettre à jour l'Énoncé de philosophie afin qu'il reflète les intérêts et les préoccupations actuels et futurs des mouvements de traduction de la Bible ;
- Aligner l'Énoncé de philosophie sur les déclarations concernant la relation de l'Alliance Mondiale Wycliffe avec l'Église.
La nouvelle version de ce document, Philosophie des programmes de traduction de la Bible(BTPP), (sigles en anglais), est plus concis, tout en conservant l'esprit de l'énoncé original. L'équipe de révision prévoit que les idées et les principes missiologiques continueront de guider et de servir le mouvement mondial de traduction de la Bible.
Voir et télécharger un PDF de la Philosophie des programmes de traduction de la Bible de l'Alliance Mondiale Wycliffe..
Actualités
Voir tous les articlesStatu quo du grand mandat
Deux experts de l'Alliance se penchent sur un rapport historique du mouvement de Lausanne
Lire la suiteUne conversation sur le conseil en traduction de la Bible en langue des signes
Stuart Thiessen est consultant en traduction en langue des signes chez DOOR International. Il est lui-même sourd. Nous l'avons interviewé dans le cadre d'un dialogue écrit sur la consultation en langue des signes dans les mouvements mondiaux de traduction de la Bible.
Lire la suiteInformer, enseigner, inspirer : Atelier de formation à la mise en récit vidéo pour les communautés linguistiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée
Atelier de formation à la mise en récit vidéo pour les communautés linguistiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée
Lire la suite