Directions concernant la traduction de la Bible : Un triple engagement pour accroître la capacité mondiale
En novembre 2017, le conseil d'administration de l'Alliance Wycliffe Mondiale a voté une motion afin de guider les efforts pour aider les organisations de l'Alliance dans trois domaines clés pour lesquels il a été exprimé (et constaté) un besoin en matière de traduction de la Bible dans le monde entier. Le conseil d'administration de l'Alliance a demandé aux responsables de l'Alliance d'encourager et soutenir ce qui suit :
- Le développement de cursus de formation à la traduction et leurs contenus qui soient adaptés pour des contextes variés et changeants ;
- l'accroissement des opportunités pour former et accréditer des conseillers en traduction ;
- la mise en place de processus pérennes pour la traduction de toute la Bible.
Les besoins d’accroître les capacités en formation des conseillers et en conseil
Deux des plus grands goulets d’étranglement dans le mouvement mondial en faveur de la traduction de la Bible sont l'accès insatisfaisant aux programmes de formation en traduction et le nombre insuffisant de conseillers en traduction pour travailler avec les équipes de traduction. Les organisations de l'Alliance de tous les pays ont exprimé leur besoin de mettre en place : 1) des cursus supplémentaires de formation en traduction de la Bible et leurs contenus ;
2) des opportunités plus nombreuses pour former des conseillers et les accréditer. Un certain nombre d’organisations de l'Alliance sont déjà investies dans l'un de ces domaines ou les deux. Cependant, d'autres ont demandé de l'aide pour mettre en place, dans leur propre contexte, des programmes de formation en traduction et l’accréditation de conseillers.
Aujourd'hui, environ 50% des organisations de l'Alliance jouent un rôle moteur dans la conduite d’environ 1000 programmes de traduction de la Bible. Cela représente à peu près 39% de tous les programmes de traduction dans le monde. L'Alliance a l’occasion d’améliorer, au niveau mondial, les capacités aussi bien en formation qu’en conseils.
En s’engageant à aider les organisations de l'Alliance à mettre en place davantage de ressources pour la formation à la traduction de la Bible ainsi que des systèmes de préparation des conseillers, l'Alliance reconnaît l'importance du domaine de participation « Formation aux postes de traduction de la Bible ». Par ailleurs, cet engagement montre le désir des organisations de l'Alliance de travailler en partenariat avec d’autres pour développer des moyens de formation et d'accréditation qui soient adaptés à chaque situation.
Toute la Bible pour le peuple de Dieu
Une autre des principales priorités exprimées par les Églises, les communautés linguistiques et les organisations partenaires est de traduire non seulement le Nouveau Testament, mais aussi l’Ancien Testament. Des groupes linguistiques veulent atteindre leurs communautés et édifier leurs Églises avec un Évangile s’appuyant sur la Bible entière, un Évangile qui se centre sur l’ensemble de la révélation écrite de Dieu à son peuple. L'Alliance s'engage à promouvoir la mise en place d'actions pérennes pour aider les communautés linguistiques à atteindre cet objectif.

04/2025 Global, Africa
Rapport spécial - avril 2025
Repenser la consultation en traduction biblique La pénurie de consultants en traduction et les défis liés au développement de nouveaux consultants constituent depuis longtemps un goulot d'étranglement dans la traduction de la Bible. Pour y remédier, des consultants en Afrique réfléchissent à la manière dont les communautés linguistiques peuvent jouer un rôle plus important. Entretiens vidéo d'accompagnement : Entretiens avec des éducateurs Jerusalem Seminary: Connecter les traducteurs à la richesse de la terre. Le Séminaire de Jérusalem est né d'un besoin palpable de relier la richesse de la terre et de la langue de la Bible à des possibilités de formation au ministère à l'échelle mondiale pour les pasteurs et les traducteurs de la Bible. Un entretien avec Baruch Kvasnica, Fondateur et Président. Dallas International University: Bridging barriers, extending access. A new focus and new partnerships are making training and more accessible—benefitting Bible translation movements worldwide. Un entretien avec le président du DIU, Scott Berthiaume, et David Pattison, directeur des initiatives stratégiques du DIU. Whole Word Institute: Former des traducteurs sourds au pays de la Bible. Whole Word Institute a lancé une formation innovante en Israël. Entretien avec Adam Van Goor, directeur adjoint du Centre des Écritures des Sourds. Whole Word Institute: Engagement pour la traduction complète de la Bible. Le Whole Word Institute s'engage à fournir « la Parole entière pour le monde entier » en formant les traducteurs à l'hébreu biblique et en conseil en traduction. Entretien avec David Swarr—le président et le directeur général. Autres possibilités de formation : Une courte liste de formations liées à la traduction de la Bible proposées par les organisations de l'Alliance mondiale Wycliffe (an anglais).
Lire la suite
04/2025 Afrique, monde
Repenser la consultation en traduction biblique
La pénurie de consultants en traduction et les défis liés au développement de nouveaux consultants constituent depuis longtemps un goulot d'étranglement dans la traduction de la Bible. Pour y remédier, des consultants en Afrique réfléchissent à la manière dont les communautés linguistiques peuvent jouer un rôle plus important.
Lire la suite
04/2025
Connecter les traducteurs à la richesse de la terre
Le Séminaire de Jérusalem est né d’un besoin profond de relier la richesse de la terre et de la langue de la Bible à des possibilités de formation au ministère dans le monde entier pour les pasteurs et les traducteurs de la Bible.
Lire la suite