Wycliffe Togo Alcanza a Millones con Traducciones de Videos de Salud

La obra de traducción rápida por parte de Wycliffe Togo, le ha dado potencialmente, a millones de personas a lo largo de África, información en video sobre el COVID-19 en sus propios idiomas.

Abou Sama, Director de Wycliffe Togo

El 21 de marzo, el director de Wycliffe Togo, Abou Sama regresoo de un evento de entrenamiento en los Estados Unidos. Debido a que su viaje de regreso a Togo había incluido una escala en Nueva York, le dijeron que tenia que ponerse en cuarentena en su hogar durante dos semanas.

Durante su cuarentena, Abou se reunión varias veces en línea con Wairimu Irungu, el director de la Alianza Global Wycliffe para el Área Africana. Wairimu ha estado interactuando con los directores de diferentes organizaciones de la Alianza, ayudándolos y animándolos a desarrollar planes de contingencia para el COVID-19 y respuestas para lo que ellos están encontrando en sus contextos culturales específicos.

En su reunión del 16 de abril, Abou le dijo a Wairimu que tenia buenas noticias de su tiempo en cuarenta. Abou y su equipo de Wycliffe Togo se habían conectado por teléfono y en línea, ellos tenían una idea. Un video informativo sobre el COVID-19 estaba disponible en francés, el idioma oficial del país. Sin embargo, no todos en Togo pueden hablar francés. La información no estaba todavía disponible en los dos idiomas nacionales, Ewé and Kabiyé, ni en los más de cuarenta otros idiomas autóctonos hablados en la nación del oeste Africano.

El equipo de traducción de Wycliffe Togo

Abou y sus colegas se reunieron para agregar traducciones en dieciséis idiomas, alertando a las personas a mantener las medidas de seguridad necesarias para protegerse ellos mismos y a sus comunidades durante la pandemia. Todos los videos fueron colocados en YouTube y también fueron compartidos en redes sociales.

Luego, los líderes de Wycliffe Togo, contactaron a la estación de televisión nacional Télévision Togolaise, para ver si dicha estación podría transmitir los videos. A los ejecutivos de la televisora, les encantó la idea y seleccionaron a 10 de los idiomas que serían utilizados: Haoussa (Hausa), Peul (Fulani), Moba, Kabiyé, Bassar, Tem, Ikposso, Ife, Ewé y Mina.

Desde el 13 de abril, los videos han sido transmitidos en esos 10 idiomas en la estación de televisión, que también está en satélite, y puede ser vista alrededor del mundo.

Capturas de pantalla del video en francés. Los traductores de Wycliffe Togo han grabado audio en 16 idiomas adicionales.

“Esto ha tenido y continúa teniendo un tremendo impacto en el país y aun en el extranjero, entre la diáspora en países occidentales como en Alemania, entre laquellas personas que hablan esos idiomas,”Abou dijo. “Tenemos retroalimentación positiva de diferentes áreas. ¡Es increíble y alentador!”.

La obra de traducción ahora completada sirve a 7 millones de personas dentro de Togo y muchas más en otros países, debido a que algunos de los idiomas son utilizados en muchos países vecinos. Hausa, por ejemplo, es uno de los idiomas más importantes de comunicación amplia en África central y occidental., con 40-50 millones de usuarios. Fulani es el idioma de por lo menos 18 millones de personas en 16 países de África occidental; y Ewe es utilizado por aproximadamente 6 millones de personas en todo el mundo.

Estamos satisfechos y alentados al ver lo que El Señor está haciendo a través del documento que hicimos,” dijo Abou. “Alabamos a Dios, quien puede utilizar la pandemia para posicionar a Wycliffe como un socio clave con el gobierno y las ONGs trabajando juntos para movilizar sus fuerzas para contener el avance del virus.”

•••

Los dieciséis idiomas que reciben información de salud traducida por Wycliffe Togo son:

Haoussa (Hausa), Myobe (Miyobe), Moba, Kabiye (Kabiyé, Kabiye), Bassar, Tem, Akebou, Ikposso, Ife, Igo, Ewe (Ewé), Mina, Peul (Fulani), Zerma (Jerma), Akasselem y Agnagan.

Últimas actualizaciones

Ver todos los artículos

En y a través de una pequeña comunidad

La finalización de la Biblia de Barlig ha sido una bendición para otra comunidad lingüística que necesita la Palabra de Dios en Filipinas.

Lea más

En Mozambique la traducción une

Los líderes de la iglesia colaboran mientras se concreta el proyecto de phimbe.

Lea más

El proceso de traducción de la Biblia

¿Cómo se traduce la Biblia a otro idioma? El equipo de traducción y la comunidad de Bantayan, en colaboración con Wycliffe Filipinas, nos muestran cómo se lleva a cabo el proceso de traducción de la Biblia. Aparecerán algunas porciones de las Escrituras traducidas al idioma bantayano y se responderá a algunas de las preguntas más frecuentes sobre este ministerio.

Lea más