Informando, enseñando, inspirando: Un taller en Papúa Nueva Guinea enseña a contar historias en vídeo a las comunidades lingüísticas

Para un matrimonio de misioneros, el trabajo de traducción de la Biblia en una cultura diferente los deja cansados y tensos. En casa, se enfrascan en una fuerte discusión.

Esposa: ¡¿Por qué siempre me estás culpando por esto?! ¡¿Por qué no haces algo?!

Esposo: ¡Estoy muy ocupado! ¡¿Tienes idea de todas las cosas que estoy haciendo?! ¡Y sabes lo importante que es esta reunión!

Esposa: ¡Ya deja de culparme!

Todo esto lo oye Josh, el jardinero que trabaja con ellos. Luego él se lo cuenta a su amigo Joel, que casualmente es una de las personas clave del equipo de traducción.

Joel confronta a Josh por este hábito de andar contando chismes. La situación empeora. Josh acusa falsamente a su amigo de estar implicado en brujería relacionada con la reciente muerte de su tío. Los dos terminan en una pelea a puñetazos.

Después, tras descubrir la verdad -que su tío murió de un ataque al corazón- y de recibir el sabio consejo de un pastor fundamentado en la Palabra de Dios, Josh busca el perdón de aquellos a quienes ha hecho daño.

•••

Este es el resumen de la trama de la película de 20 minutos ¿Yu Go Tok Sori Tu? - que en el idioma Tok Pisin de Papúa Nueva Guinea significa "¿Fuiste a pedir perdón?" Cristianos de diferentes entornos luchan contra el pecado mientras trabajan juntos, y el desafío se hace aún más difícil en una cultura donde pedir perdón no es nada común. La película sirvió de ejemplo de las bendiciones que se obtienen cuando se busca el perdón y la reconciliación.

El vídeo es uno de los cuatro proyectos que elaboraron y produjeron los participantes en el Taller de Producción de Vídeo de International Media Services (IMS), que tuvo lugar en SIL Papúa Nueva Guinea del 6 al 15 de febrero. Los participantes procedían de diversos ámbitos, desde líderes y pastores hasta misioneros y personas que trabajaban en la traducción de la Biblia y otros ministerios afines.

Yu Go Tok Sori Tu se estrenó el último día del taller. La noche del estreno, en una iglesia de Ukarumpa, provincia de las Altiplanicies Orientales, asistieron tanto habitantes de la zona como misioneros de varios países que sirven en Papúa Nueva Guinea.

Posteriormente, se subió a YouTube y estuvo disponible para la comunidad y fuera de ella, no solo a través de las redes sociales, sino también compartiendo archivos con los teléfonos móviles.

Los participantes utilizaron el grupo de WhatsApp del taller para comunicar los comentarios que recibían. Uno de ellos escribió:

“Esta mañana, en el mercado, tres vecinos (que no vinieron al estreno) me han dicho que les había encantado la película que habíamos hecho. Les pregunté dónde la habían visto y me dijeron que alguien la había compartido en el teléfono de un amigo. Luego me preguntaron si habría otra. ¡Hay un GRAN interés por este tipo de películas en Papúa Nueva Guinea!”.

Otra persona escribió: "¡Amén! Algunos de mis amigos que lo vieron por YouTube también dijeron que deberíamos continuar con este tipo de películas. ¡A Dios sea la gloria!"

Uno de los instructores del taller envió un mensaje:

“Esta mañana en el servicio de la iglesia Tok Pisin un traductor de Papúa Nueva Guinea dio un sermón sobre el perdón. El tema principal era cómo en la cultura de Papúa Nueva Guinea se intenta reparar el daño para poner fin al desacuerdo, sin embargo, ninguna de las partes busca el perdón ni perdona, y siempre se guarda el mal en la mente para sacarlo a la luz después. Eso me hizo pensar en nuestra conversación mientras se me ocurría la historia para la película, y que era realmente un tema importante para tratar”.

Traducir la Biblia a los medios de comunicación

Andreas Ernst, Director de Formación de IMS SIL International, diseñó el taller de vídeo. La idea surgió de la creencia de que traducir la Biblia a multimedia ayudaría a promover el compromiso con las Escrituras.

“La comunicación no es una vía de una sola dirección”, afirma Andreas. “De igual manera, el compromiso con las Escrituras tiene que ver con conversaciones basadas en la obra del Espíritu Santo en las vidas de las personas a las que servimos. Este curso se inspira en el ejemplo de Jesús, que a través de preguntas, conversaciones y el uso de historias locales, permitió a su público descubrir el amor y la presencia de Dios en sus vidas. En mi opinión, este enfoque no se usa lo suficiente en SIL, y por eso me entusiasmó encontrar interés en este método entre los misioneros y socios de SIL en Papúa Nueva Guinea”.

Andreas Ernst muestra a los estudiantes técnicas de entrevista mientras utiliza una pantalla verde para la producción de vídeo. Foto: Susan Frey

Susan Frey, especialista en medios de comunicación del SIL de Papúa Nueva Guinea, inició y organizó el taller. Cathy Miedes, coordinadora de traducción y vídeo de Alianza Global Wycliffe, ayudó a impartir el curso junto con Andreas y Susan. Los alumnos aprendieron a presentar el Evangelio y sus verdades a través de diferentes géneros de vídeo: cortometrajes, vídeos de historias bíblicas ilustradas, vídeos musicales y vídeos de entrevistas informativas donde una persona habla directamente a la cámara.

Susan Frey enseña a un alumno a utilizar un programa de edición de vídeo. Fotografía: Andreas Ernst

Susan afirma que, a medida que el vídeo y otros medios digitales se van incorporando a la vida cotidiana en todo el mundo, dejan de ser una opción o un complemento para el ministerio. La gente los espera.

Según ella, “en Papúa Nueva Guinea, mucha gente sigue prefiriendo la comunicación oral, independientemente de su nivel de educación”. “El vídeo puede ser una herramienta muy eficaz y poderosa para informar, enseñar e inspirar a las comunidades”.

“Una de las fortalezas de este curso es que ha enseñado a los participantes a utilizar el vídeo de forma ética y con un enfoque local. Espero que nos ayude a avanzar más allá de la tendencia de contar historias sobre las comunidades a las que servimos y a equipar a esas comunidades para que cuenten sus propias historias”.

Cathy Miedes dirige una sesión en la que los estudiantes practican el enfoque de las tomas y los correctos movimientos de cámara. Foto: Susan Frey

Mayordomos de las historias de Dios

Además de aprender técnicas de producción de vídeo, el taller hizo especial énfasis en cómo la producción de medios de comunicación -incluso para los que no son expertos- es un elemento fundamental en la misión de Dios. Un vídeo de entrenamiento que la Alianza realizó, Mayordomía de la historia, recalcó que todos tenemos la responsabilidad de contar historias sobre lo que Dios está haciendo en medio nuestro.

“Cuando este vídeo se compartió con el grupo, sentí que el mensaje caló en los participantes de una manera extraordinaria", cuenta Cathy. Aquellos que al principio habían manifestado su preocupación por no poder terminar el curso debido a otros compromisos, optaron por quedarse y buscaron la manera de asistir puntualmente a las clases; algunos incluso se quedaron después de que terminaran las sesiones para terminar sus proyectos. Parece que entendieron el mensaje: Todos somos mayordomos de las historias de Dios”.

Cada participante muestra una parte del equipo de vídeo que se utilizó en el Taller de Producción de Vídeo. Fotografía: Andreas Ernst

Relato: Cathy Miedes, Alianza Global Wycliffe

Últimas actualizaciones

Ver todos los artículos

03/2024 A nivel mundial

Proyectándonos hacia el 2024

A medida que discurre el año, nos maravillamos de la obra de Dios en este mundo que cambia tan rápido. Esperamos con ansias las múltiples reuniones y conversaciones que buscarán unirnos más.

Lea más

01/2024 Américas

Narrar la historia bíblica

Puede que algunos se lleven una sorpresa al ver que un museo forma parte de las organizaciones de la Alianza Global Wycliffe. Sin embargo, los líderes del museo Maná comparten la pasión por inspirar a la gente a explorar la Biblia, su historia y teología.

Lea más

12/2023 Asia, Filipinas

Ver a Dios desde un lente del Antiguo Testamento

Tras terminar exitosamente el Nuevo Testamento en 2009, el pueblo harayoparlante, en colaboración con la Asociación de traductores de Filipinas, descubre más de Dios al traducir el Antiguo Testamento.

Lea más