Preguntas y respuestas sobre Estadísticas de accesibilidad a las Escrituras 2021

Una Biblia en hindi. Foto: Zeke du Plessis

 

P: ¿Por qué ha disminuido considerablemente la cantidad de idiomas que requieren iniciar un proyecto de traducción (ver "Se necesita la traducción de la Biblia”)?

2020: 167 millones de personas, que hablan 2.014 idiomas
2021: 145 millones de personas, que hablan 1.892 idiomas

R: ¡Hay mucho para celebrar y agradecer a Dios! En el último año, unas 20 de estas comunidades recibieron alguna porción de las Escrituras. Además, significativamente más comunidades lingüísticas ya tienen un proyecto en marcha o prevén iniciar un proyecto pronto (ver las estadísticas de "Traducción de la Biblia en curso”).

 

P: ¿Por qué la cantidad de idiomas con "traducción de la Biblia en curso" ha cambiado tan drásticamente en comparación con el año anterior?

2020: 6.200 millones de personas, que hablan 2.731 idiomas
2021: 1.100 millones de personas, que hablan 2.217 idiomas

R: Ha habido un cambio en la forma en que informamos esta cifra.

En 2020, el total incluía más de 350 idiomas, con más de 5.000 millones de hablantes, en los que la traducción de la Biblia ya se ha completado, pero actualmente se está trabajando en una revisión o en una nueva versión (incluyendo algunos idiomas "principales"). A partir de 2021, esta estadística informa solo los idiomas que aún no cuentan con la traducción completa de una versión de la Biblia.

 

Gracias al personal de progress.Bible por contribuir con este artículo.

 

Haga clic para volver a:
Estadísticas de accesibilidad a las Escrituras 2021

04/2025 Global, Africa

Informe especial - abril de 2025

Reconsiderar la consultoría de traducción de la biblia. La escasez de consultores de traducción y las dificultades para crear otros nuevos han sido durante mucho tiempo un cuello de botella en la traducción de la Biblia. Para solucionarlo, los consultores de África están reflexionando sobre cómo las comunidades lingüísticas pueden desempeñar un papel más importante. Entrevistas de acompañamiento en vídeo:   Entrevistas con educadores Jerusalem Seminary: Conectar a los traductores con la riqueza de la tierra. El Seminario de Jerusalén surgió de la necesidad palpable de conectar la riqueza de la tierra y el idioma de la Biblia con oportunidades de formación ministerial en todo el mundo para pastores y traductores de la Biblia. Entrevista con Baruch Kvasnica— fundador y presidente.   Dallas International University: Bridging barriers, extending access. A new focus and new partnerships are making training and more accessible—benefitting Bible translation movements worldwide. Entrevista con Scott Berthiaume, Presidente de DIU, y David Pattison, Director de Iniciativas Estratégicas de DIU.   Whole Word Institute: Entrenamiento del Instituto Toda la Palabra para consultores sordos.  Whole Word Institute (El Instituto Toda la Palabra) ha sido pioneros en una innovadora oportunidad de formación en Israel. Entrevista con Adam Van Goor—Director Asociado, Centro de Escrituras para Sordos.    Whole Word Institute: Compromiso con la traducción de la Biblia Toda la Palabra. Whole Word Institute (El Instituto Toda la Palabra) se compromete a ayudar a proporcionar “Toda la Palabra a todo el mundo”, equipando a los traductores con habilidades en hebreo bíblico y la consultoría de traducción. Entrevista con David Swarr—Presidente y CEO.     Oportunidades adicionales de formación: Una breve lista de formación relacionada con la traducción de la Biblia ofrecida por las organizaciones de la Alianza Global Wycliffe (en inglés).

Lea más

04/2025 África, global

Reconsiderar la consultoría de traducción de la Biblia

La escasez de consultores de traducción y los desafíos para capacitar a nuevos consultores han sido durante mucho tiempo un cuello de botella en la traducción de la Biblia. Para abordar esto, los consultores en África están analizando de qué manera las comunidades lingüísticas pueden desempeñar un papel más importante.

Lea más

04/2025

Conectar a los traductores con la riqueza de la tierra

El Seminario de Jerusalén surgió de la necesidad palpable de conectar la riqueza de la tierra y el idioma de la Biblia con oportunidades de formación ministerial en todo el mundo para pastores y traductores de la Biblia.

Lea más