Confiar en Dios en un mundo de sufrimiento e incertidumbre

Tomado de Wycliffe Today: “God of the unexpected” [Dios de lo inesperado],​ Wycliffe Australia

Susanna Baldwin

Siempre me han gustado las palabras, la comunicación y el lenguaje. Durante mucho tiempo, en verdad no tuve la visión de usar esos dones en el contexto de mi ministerio. Pero hace unos diez años, empecé a sentir el llamado a dejar mi carrera secular e invertir en alguna clase de ocupación vocacional cristiana. Mientras analizaba qué camino podría tomar, rápidamente identifiqué que la traducción de la Biblia era una buena opción para los intereses y las habilidades que Dios me había dado.

Actualmente, estoy en Darwin, trabajando en el proyecto de traducción de la Plain English Version (PEV) [Versión en Inglés Sencillo], en colaboración con la Sociedad Australiana de Lenguas Indígenas (SIL). Mi plan original era trabajar con la SIL en Etiopía, pero solo estuve diez días en Etiopía el año pasado antes de la llegada de la COVID-19, cuando Wycliffe comenzó a retirar a su personal extranjero. Dado que llevaba tan poco tiempo en el campo cuando cerraron las oficinas de la SIL y la escuela de idiomas, fue una decisión fácil (aunque frustrante) salir de Etiopía y esperar en un entorno más familiar hasta que la pandemia terminara.

Me dirigí al Reino Unido, donde pude hacerle compañía a mi madre durante varias cuarentenas, y seguí escribiendo un libro (un proyecto que aún no he concluido). El libro se basa en una investigación que hice en el seminario bíblico sobre los tres amigos de Job: los famosos “consoladores molestos”. En ella, planteo la pregunta: ¿qué significa ser un “buen” consolador? Mi objetivo es aprovechar las lecciones de Job y sus amigos para ayudar a capacitar al cristiano común para hablar del sufrimiento de otras personas con compasión y claridad bíblica.

Hacia fines de 2020, dado que todavía había incertidumbres con el proyecto de Etiopía, comencé a hablar con Wycliffe sobre la posibilidad de una misión interina en Australia. Sugirieron la PEV, ya que era un proyecto en el que yo podría encajar sin necesidad de tener un estudio previo del idioma ni una adaptación cultural prolongada. Quedé muy agradecida por la oportunidad, y verdaderamente disfruté de formar parte de este equipo.

Cuando vemos la devastación causada por la COVID-19 en todo el mundo, quizá nos preguntemos qué está pensando y qué hace Dios en medio de tanto sufrimiento. La pandemia sin duda me empujó a pensar más concretamente en lo que significa para Dios estar “al mando” de un mundo en dolor.

Me encanta la manera en que la Biblia a menudo nos recuerda la sencilla verdad de que Dios es Dios, y no nosotros. ¡Job es un gran libro para esto! En el capítulo 26, versículo 14, Job narra el mandato absoluto de Dios sobre los aspectos más vastos y etéreos de la creación. Al final de todo, dice: “He aquí, estas cosas son solo los bordes de sus caminos; ¡y cuán leve es el susurro que hemos oído de él!” ¿Cómo no confiar y descansar en un Dios así?

Por favor, oren:

  • para que la conducción de Dios nos ayude a realizar una traducción que sea fiel a su verdad, y que al mismo tiempo sea clara y comprensible para los lectores
  • para que el evangelio me motive y me llene de energía, más allá de que me encanta analizar textos bíblicos y jugar con las palabras
  • por discernimiento sobre mi futuro, ya sea para que finalmente pueda servir en Etiopía o continuar el trabajo a largo plazo entre los hablantes de lenguas indígenas de Australia.

Últimas actualizaciones

Ver todos los artículos

09/2022 Filipinas

En y a través de una pequeña comunidad

Luego de casi 50 años de trabajo de traducción, el pueblo Barlig en ...

Lea más

08/2022 Africa

En Mozambique la traducción une

Incluso antes de que un solo verso se tradujera, un proyecto de traduc...

Lea más

07/2022 Philippines

El proceso de traducción de la Biblia

El proceso de traducción de la Biblia de Wycliffe Global Alliance en...

Lea más