AI, Bible translation and the Global Gathering
Technology that is impacting Bible translation is also proving to be a useful (and fun) tool for delegates in Johannesburg.
Johannesburg, 4 November 2024 - Artificial Intelligence (AI) has emerged as a significant tool in Bible translation. At the Global Gathering, some delegates have been experimenting.
Martjin Haaijer, the Global Gathering’s sound engineer, gave this prompt to an app called Suna: “Make an African worship song about all the nations and languages gathering together praising God at the Wycliffe Global Gathering. Make three verses, one chorus and one bridge.”
In about one minute, Suna created this song. It’s not perfect, but it’s surprisingly good.
Verse 1:
We gather here from far and wide
With hearts uplifted by the tide
From every tongue we sing as one
In praise of God's eternal Son
Verse 2:
The nations join in holy choir
Our voices blend with heavenly fire
Each language spoken here today
In unity we stand and pray
Chorus:
Hallelujah we rejoice
Every tribe in every voice
Hallelujah sing His name
All creation joins the same
Bridge:
In every dialect His grace
Shines on each and every face
No longer strangers we proclaim
One family in His name
Verse 3:
From mountains high to oceans deep
His love it spreads and makes us weep
The Wycliffe family hand in hand
Together now we take a stand
‘And those guys behind the desk were loving the song,’ Martjin says. He was convinced that if he played it, no one would know it’s an AI song.
‘If you hear the lyrics, you will be like, “Hey, this is about us!” You can make all kinds of songs, like with elevated pitch songs or whatever’.
There are some limitations. Martijn noticed that Suna pronounced Wycliffe as ‘Y-cliffe’. So he went back to see if the app could correct it. When he plugged in the same prompt and the correct pronunciation, Suna created a completely different song.
More uses
Another delegate fed ChatGPT his audio recordings from a day’s sessions and asked it to produce a summary. Again, the result was not perfect, but it was surprisingly useful.
And then Etienne Ondoa, an IT specialist and language technology consultant-in-training at the Cameroon Association for Bible Translation and Literacy (CABTAL), tried another experiment.
‘During the presentation on AI and Bible Translation, we were offered several resources and I tested Claude AI,’ he said. ‘I asked Claude AI to create a camera application that I could install on my phone and he created it.
‘When I wanted to use it, the phone, however, refused to give it permission to take a photo of me.’
Etienne has been exploring how AI can help advance the mission of CABTAL.
‘This is the future - we won't be able to be efficient if we put AI aside’, he says. ‘It is capable of generating a whole Old Testament.’ He adds that humans need to furnish it with a database like the New Testament and other written material. AI will thus learn to write a draft translation, based on that data.
‘It will generate draft zero and humans will work on it to produce the first draft,’ he said.
He cautions that there could be some threats to watch out against as translators need to be IT literate to make the most of this tool.
‘AI will only do what you teach it to do.’
Story: Isaac Forchie, Jim Killam. Photo: Daisy Kilel.
News
View all articlesJoy, then sadness in Indonesia and Benin
A beloved Indonesian pastor dies shortly after dedicating Kalumpang Bible; and 1 is dead after YWAM Benin team accident.
Read moreAfrica reflections: Youth potential, and training
Strategies to bring the youth into the Bible translation movement and how to redefine consultant development were discussed by Africa Area leaders during Global Gathering 2024.
Read moreImpacting lives through the translated Word
Bible translation's Argentina-Southeast Asia connection
Read more