Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:
world   »   Pacific
Pacific

Punctuating the Pacific Ocean are thousands of islands where ancient cultures and modern societies coexist in converging streams, where the languages shift as frequently as the landscape, and where the gospel has taken root and multiplied in remarkable ways.

Shaped and defined by the Pacific, the world’s largest ocean, the landscapes of the region are startlingly diverse. Inhospitable Australian deserts, chilly New Zealand fjords, dense tropical rainforests, and palm-fringed atolls are the stage on which a great human drama has unfolded over countless generations.

A widening arc of settlement spread through the Pacific islands over thousands of years. Early pioneers reached Australia and New Guinea long ago, apparently by way of Southeast Asia. Later, the ancestors of the Polynesian peoples began their great voyages across the sea, guided by a legendary knowledge of the stars and winds and waves. More recently, immigrants from Europe and Asia have made their homes in the region as well. Today, more than 1,300 languages, nearly 20 percent of all the world’s languages, are spoken in the Pacific realm.

From the beginning of Christian missions in the Pacific, local believers have played an active role in reaching out to their neighbors. Samoan Christians, for example, were among the early missionaries to the island of New Guinea. Today, the gospel is nominally accepted by a great many of the Pacific peoples. In fact, the Pacific has been called “the most solidly Christian part of the world” (C.W. Forman).

However, syncretism and cults are widespread through the region. In some places, the Christian church is vibrant, sending missionaries to Asia, Africa, and other parts of the world. Too often, though, the church is stifled by animism, fear, and an incomplete understanding of the gospel message. Elsewhere, intensely secular societies are antagonistic toward the gospel message.

Together with the Indonesian archipelago, the islands of the Pacific represent one of the greatest remaining needs for Bible translation in the world today. Hundreds of translation projects are in progress now, but hundreds more languages are still without even a single verse of Scripture. In cities and secular societies, people need to hear the gospel message in new and relevant ways.

Thousands of Pacific Christians are partnering with local churches and believers from around the world to translate and distribute the Scriptures for their own people and for their neighbors. Because many Pacific societies are strongly oral cultures, organizations that record audio and video versions of the Scriptures play a vital role in reaching people with God’s message in the Pacific realm.

Pacific

Salpicando el Océano Pacífico hay miles de islas en donde culturas antiguas y sociedades modernas coexisten en torrentes convergentes, en donde el idioma cambia con tanta frecuencia como el paisaje, y en donde el evangelio ha echado raíces y se ha multiplicado de maneras asombrosas.

Enmarcado y definido por el Pacífico, el océano más grande del mundo, el paisaje de la región es asombrosamente diverso. Desiertos inhóspitos australianos, fiordos helados en Nueva Zelandia, densas selvas tropicales, y atolones enmarcados con palmas son escenario de un grandioso drama humano que se ha desenvuelto en incontables generaciones.

Un creciente arco de colonización se extendió por las islas del Pacífico por miles de años. Los primeros pioneros llegaron a Australia y a Nueva Guinea hace muchos años, al parecer por la ruta del sureste de Asia. Más tarde, los antepasados de los polinesios empezaron sus grandes viajes cruzando el océano, guiados por un conocimiento legendario de las estrellas, los vientos y las olas. En tiempos más recientes, inmigrantes de Europa y Asia han echado raíces en la región también. Hoy, más de 1300 idiomas, casi el 20 por ciento de todos los idiomas del mundo, se hablan en el ámbito del Océano Pacífico.

Desde el principio de las misiones cristianas en el Pacífico, los creyentes locales han desempeñado un papel activo para alcanzar a sus compatriotas. Los cristianos de Samoa, por ejemplo, se hallaron entre los primeros misioneros a la isla de Nueva Guinea. Hoy, muchos de los pueblos del Pacífico aceptan nominalmente el evangelio. En verdad, al Pacífico se le ha llamado “la parte más sólidamente cristiana del mundo” (C. W. Forman).

Sin embargo, el sincretismo y las sectas falsas están ampliamente extendidos en la región. En algunos lugares la iglesia cristiana es vibrante, enviando misioneros a Asia, África y otras partes del mundo. Demasiado a menudo, no obstante, la iglesia está asfixiada por el animismo, el temor y una comprensión incompleta del mensaje del evangelio. En otras partes, sociedades intensamente seculares son antagónicas contra el mensaje del evangelio.

Combinadas con el archipiélago indonesio, las islas del Pacífico representan una de las mayores necesidades restantes de traducción de la Biblia en el mundo actual. Cientos de proyectos de traducción están ya en marcha, pero otros cientos de idiomas todavía no tienen ni un solo versículo de las Escrituras. En ciudades y sociedades seculares, la gente necesita oír el mensaje del evangelio de maneras nuevas y pertinentes.

Miles de creyentes del Pacífico se están aliando con iglesias locales y creyentes de todo el mundo para traducir y distribuir las Escrituras para los suyos y para sus vecinos. Debido a que muchas sociedades del Pacífico son culturas fuertemente orales, las organizaciones que graban versiones de las Escrituras en audio y video desempeñan un papel vital para alcanzar las personas con el mensaje de Dios en el anillo del Pacífico.

Pacific

Parsemant le Pacifique, des milliers d'îles forment des points de rencontre entre des cultures anciennes et des sociétés modernes, ont autant de langues que le paysage change, et sont des lieux où l'Évangile a pris racine et y a prospéré de façon remarquable.

Façonné par le Pacifique, le plus vaste océan du monde, les paysages de la région sont étonnamment diversifiés. Depuis d'innombrables générations, les déserts australiens inhospitaliers, les fjords glacés de Nouvelle-Zélande, les denses forêts tropicales et les atolls bordés de palmiers forment le décor où se joue le grand spectacle de l’humanité.

Les populations se sont installées au fil des millénaires le long d’un arc formé par les îles du Pacifique. Les premiers pionniers ont atteint l'Australie et la Nouvelle-Guinée il y a de cela bien longtemps, apparemment en passant par le sud-est asiatique. Plus tard, les ancêtres des peuples polynésiens ont commencé leurs grands voyages maritimes, guidés par une connaissance extraordinaire des étoiles, des vents et des vagues. Plus récemment, des immigrants venus d'Europe et d'Asie se sont à leur tour installés là. De nos jours, plus de 1300 langues, soit près de 20% des langues du monde entier, sont parlées dans cette région.

Dès le début des œuvres missionnaires chrétiennes dans le Pacifique, les croyants locaux ont joué un grand rôle pour atteindre leurs voisins. Ainsi, les chrétiens samoans ont été parmi les premiers missionnaires de l'île de Nouvelle-Guinée. De nos jours, un grand nombre de peuples du Pacifique sont chrétiens de nom. Certains disent même que le Pacifique est « la partie du monde où le christianisme est le plus solidement implanté » (C.W. Forman).

Toutefois, le syncrétisme et les cultes idolâtres y sont très répandus. Dans certains endroits, l'église chrétienne est dynamique, envoie des missionnaires en Asie, en Afrique et ailleurs, mais trop souvent, l'église est étouffée par l'animisme, la peur, et une compréhension imparfaite du message de l’évangile. Ailleurs, des sociétés profondément laïques s’opposent au message de l’évangile.

Avec l'archipel indonésien, les îles du Pacifique sont un des endroits où il y a le plus de besoins en traduction de la Bible. Des centaines de programmes de traduction sont en cours, mais des centaines d'autres langues n’ont pas le moindre verset de la Bible. Dans les villes et les sociétés laïques, les gens ont besoin d'entendre le message de l'Évangile d'une façon nouvelle et intéressante.

Des milliers de chrétiens du Pacifique collaborent avec les églises locales et les croyants du monde entier pour traduire des textes bibliques et les diffuser à leur peuple ou à des peuples voisins. De nombreuses cultures du Pacifique étant orales, les organisations qui enregistrent des versions audio ou audio-vidéo de textes bibliques jouent un rôle capital pour faire connaître aux habitants du Pacifique le message de Dieu.

Pacific

Espalhadas pelo Oceano Pacífico há milhares de ilhas onde culturas antigas e sociedades modernas coexistem e convergem, onde o idioma muda tão frequentemente quanto a paisagem, e onde o evangelho criou raízes e se multiplicou de maneiras impressionantes.

Emoldurada e definida pelo Pacífico, o maior oceano do mundo, a paisagem da região é incrivelmente diversa. Inóspitos desertos australianos, fiordes frios na Nova Zelândia, densas selvas tropicais, e atóis emoldurados por palmeiras são os cenários de um grandioso drama humano que se desenvolve há incontáveis gerações.

Uma crescente onda de colonização se estendeu pelas ilhas do Pacífico por milhares de anos. Os primeiros pioneiros chegaram à Austrália e a Nova Guiné há muitos anos, aparentemente pelo sudeste da Ásia. Mais tarde, os antepassados dos polinésios começaram suas grandes viagens cruzando o oceano, guiados por um conhecimento legendário das estrelas, dos ventos e das ondas. Mais recentemente, imigrantes da Europa e da Ásia também se mudaram para a região. Hoje, mais de 1300 idiomas, quase 20 por cento de todos os idiomas do mundo, são falados na região do Pacífico.

Desde o começo das missões cristãs no Pacífico, os crentes locais desempenharam um papel ativo para alcançar aos seus compatriotas. Os cristãos de Samoa, por exemplo, estavam entre os primeiros missionários à ilha de Nova Guiné. Hoje, muitos dos povos do Pacífico aceitam nominalmente o evangelho. Na verdade, o Pacífico foi chamado de “a parte mais solidamente cristã do mundo” (C. W. Formam).

Entretanto, o sincretismo e as seitas são amplamente difundidos na região. Em alguns lugares a igreja cristã é vibrante, enviando missionários para a Ásia, a África e outras partes do mundo. Entretanto, muito frequentemente a igreja também é asfixiada pelo animismo, pelo medo e por uma compreensão incompleta da mensagem do evangelho. Em outras localidades, sociedades intensamente seculares são antagônicas ao evangelho.

Juntamente com o arquipélago indonésio, as ilhas do Pacífico representam uma das maiores necessidades restantes de tradução da Bíblia no mundo atual. Centenas de projetos de tradução já estão em andamento, mas outras centenas de línguas ainda não têm nem um único versículo das Escrituras. Em cidades e sociedades seculares o povo precisa ouvir a mensagem do evangelho de maneiras novas e relevantes.

Milhares de crentes do Pacífico estão se aliando a igrejas locais e crentes de todo o mundo para traduzir e distribuir as Escrituras para os seus próprios povos e os povos vizinhos. Devido ao fato de muitas sociedades do Pacífico terem culturas fortemente orais, as organizações que gravam versões das Escrituras em áudio e vídeo desempenham um papel vital para alcançar as pessoas com a mensagem de Deus no anel do Pacífico.

Pacific

太平洋上,數以千計的島嶼仿如星羅棋佈,古老文化與現代社會同時並存,其中的語言一如其地勢般複雜多變,福音在其上生根成長,倍增速度叫人驚訝。

大平洋是全世界最大的海洋,區內的地勢則可謂變化萬千。人跡罕至的澳洲沙漠、寒冷的新西蘭峽灣、鬱鬱葱葱的熱帶雨林;在以棕櫚樹點綴的歷史舞台上,人類世世代代的變更交替,不斷上演。

幾千年來,人類在太平洋各個島嶼上建立家園。早年,登陸澳洲和新畿內亞的探險家顯然取道東南亞;後來,波利尼西亞人的祖先靠著觀星和看風的知識導航,展開渡洋探索;近年,歐洲和亞洲移民也在太平洋區殖民定居;今天,全球語言總數的兩成,即一千三百多種語言,都在這個地區之內。

打從基督教宣教工作在太平洋區展開以來,當地信徒在接觸鄰舍的事奉上,就一直扮演著活躍的角色。舉例說,薩摩亞族(Samoan)基督徒早年就在前往新畿內亞島的宣教士中間幫忙。今天,太平洋的人民名義上大都接受了福音;太平洋區甚至被稱為「全球最堅固的基督教地區」(C.W. Forman)。

遺憾的是,宗教融和與異端也在區內漫延。雖然基督教教會在一些地方茁壯成長,甚至能夠差派宣教士到亞洲、非洲和世界其他地區;但更常見的現況是泛靈論、恐懼,以及對福音不完全的理解,窒礙了教會的成長;在個別地方,教會也遭到極度世俗群體的反對。

連同印尼的群島在內,太平洋各個島嶼是目前全球最需要聖經翻譯的地區之一。數以百計的譯經項目已經展開,但仍然有幾百種語言連半句聖經也沒有。而城巿和那些世俗群體,人則需要透過嶄新而有意思的方式,聆聽他們所需要的福音信息。

現時,太平洋區已有數以千計的基督徒與本地教會及世界各地的信徒同心協力,要把聖經翻譯成本族及其他族群的語言,並分發出去。由於不少太平洋區的群體屬於口述文化,故此影像和有聲聖經的製作對接觸當地人,分享神的信息,非常重要。

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |