A visit to Cameroon is a visit to "Africa in miniature" – dense rainforests on the south and coast, mangrove swamps, semi-arid savanna, cool mountains in the west and desert in the far north. Located at the “pivot point” between the long north-south western coast of central-southern Africa and the east-west coastline demarcating much of western Africa, Cameroon encompasses not only geographical but also cultural and historical diversity.
Urban life is a kaleidoscope of color and activity. A blacksmith forges a hoe over an open fire in front of his house. Around the corner, an herbalist combines herbs and plants into a concoction to treat illnesses. Women with babies strapped to their backs, and carrying trays of bananas, yams or peanuts on their heads, move along the streets attempting to sell these products. The streets are crowded with yellow taxis stopping all along the way picking up or dropping off passengers. The taxis make up the majority of cars on the streets. The common way of greeting is with a handshake and a special Cameroonian snap of the finger.
Prior to the area becoming a German protectorate in 1884, each people group had its own system of government. After World War I, 80% of the country came under French rule and the remainder (mostly in the west and northwest) under British control. Independence was gained in 1960. Because of this history, Cameroon has two official languages: French and English.
The first missionaries came to Cameroon in the mid 1800s. They worked on translating the Bible into the Douala language, the largest language group on the coast. Translation was expanded into several of the larger languages over the next 100 years. In the mid 1900s, these larger languages became the basis of education in many schools, being used as languages of instruction. However, by the 1970s only French and English were taught in the schools.
There are 15 Bibles and 41 New Testaments translated into national languages. But the work is far from finished. There are about 270 languages spoken by the 16,000,000 Cameroonians. Over 90 language development or Bible translation projects are going on at present. It is estimated that over 80 more people groups will need the Scriptures translated into their languages. Cameroon lies within the area of Central Africa identified as having one of the highest concentrations of remaining translation needs.
Una visita a Camerún es una visita a “África en miniatura”; densa selva tropical al sur y en la costa, pantanos y manglares, una sábana semiárida, montañas frías al occidente, y el desierto al norte. Ubicada en el “punto eje” entre la larga costa occidental de norte a sur de África central y del sur, y la línea costera de este a oeste que demarca mucho del oeste de África, Camerún abarca no sólo diversidad geográfica sino también diversidad cultural e histórica.
La vida urbana es un caleidoscopio de color y actividad. Un herrero forja un azadón sobre una fragua al aire libre frente a su casa. A la vuelta de la esquina un vendedor de hierbas medicinales combina hierbas y plantas en pócimas para tratar enfermedades. Mujeres con bebés a la espalda equilibran sobre la cabeza bandejas de bananos, camotes o maní, recorriendo las calles para vender sus productos. Taxis amarillos atiborran las calles, deteniéndose por todas partes para recoger o dejar pasajeros. Los taxis son la mayoría de coches en las calles. La manera más común de saludarse es con un apretón de manos y un chasquido de los dedos particular de Camerún.
Antes de que la región llegara a ser protectorado alemán en 1884, cada pueblo tenía su propio sistema de gobierno. Después de la Primera Guerra Mundial, el 80% del país quedó bajo gobierno francés y el resto (en su mayor parte el occidente y noroeste) bajo control británico. La independencia se obtuvo en 1960. Debido a esta historia, Camerún tiene dos idiomas oficiales: francés e inglés.
Los primeros misioneros llegaron a Camerún a mediados del siglo diecinueve. Trabajaron en la traducción de la Biblia al idioma Douala, el grupo lingüístico más numeroso de la costa. La traducción se amplió a varios de los idiomas principales durante los siguientes cien años. A mediados del siglo veinte estos idiomas principales eran la base de la educación en muchas escuelas, usándose como idiomas de instrucción. Sin embargo, para la década de los años 70 en las escuelas se enseñaba sólo francés e inglés.
A diciembre de 2009, hay 15 Biblias y 41 Nuevos Testamentos traducidos a los idiomas nacionales. Pero el trabajo dista mucho de estar terminado. Hay unos 270 lenguajes, hablados por unos 16 millones de pobladores de Camerún. Más de 90 proyectos de desarrollo del idioma o traducción de la Biblia están en marcha al presente. Se calcula que más de 80 pueblos necesitan que se traduzcan las Escrituras a sus idiomas. Camerún se halla en la región de África central identificada como una de las más altas concentraciones de necesidades de traducción restantes.
Visiter le Cameroun, c’est visiter une « Afrique miniature » : dense forêt tropicale au sud et sur la côte, marécage où pousse la mangrove, savane semi-aride et montagnes tempérées à l’ouest, désert tout au nord. Situé à un endroit stratégique entre la longue côte nord-sud du centre sud de l’Afrique et la côte est-ouest délimitant la majeure partie de l’Afrique de l’ouest, le Cameroun présente non seulement une diversité géographique, mais aussi culturelle et historique.
La vie en ville est un kaléidoscope de couleurs et d’activités. Un forgeron forge une houe sur un feu devant sa maison. Au coin, un herboriste fait une préparation à base de plantes médicinales pour soigner une maladie. Des femmes, leur bébé sur le dos, transportent des corbeilles de bananes, d’ignames ou de cacahuètes sur leur tête, parcourant les rues pour tenter de les vendre. Dans les rues bondées, la plupart des véhicules sont des taxis jaunes qui s’arrêtent pour prendre ou déposer des passagers. Pour se saluer, les Camerounais se serrent la main avec un claquement des doigts typique.
Avant de devenir un protectorat allemand en 1884, chaque peuple du Cameroun avait son propre gouvernement. Après la première guerre mondiale, 80% de ce pays a été dirigé par la France et le reste (essentiellement à l’ouest et au nord-ouest) est passé sous contrôle britannique. Ce pays a acquis son indépendance en 1960. Du fait de son histoire, le Cameroun a deux langues officielles, le français et l’anglais.
Les premiers missionnaires au Cameroun sont arrivés au milieu du XIXème siècle. Ils ont travaillé à la traduction de la Bible en douala, une langue parlée par le groupe linguistique le plus nombreux de la côte. Au cours du siècle qui a suivi, d’autres langues ont eu la Bible ou des parties de celle-ci traduites. Au milieu du XXème siècle, ces langues très répandues sont devenues des langues d’enseignement dans les écoles, même si jusque dans les années 1970, seuls l’anglais et le français étaient enseignées.
En décembre 2009, il existait 15 Bibles et 41 Nouveaux Testaments traduits dans les langues nationales, mais le travail est loin d’être terminé, les 16 millions de Camerounais parlant en tout 270 langues. Actuellement, il y a plus de 90 projets de développement du potentiel des langues et de traduction de la Bible en cours. Selon des estimations, il y aurait plus de 80 autres peuples qui auraient besoin d’une traduction de textes bibliques dans leur langue. Le Cameroun se trouve dans la région d’Afrique centrale où se concentre le plus de besoins en traduction.
Uma visita a Camarões é uma visita a uma “miniatura da África”: densas florestas tropicais no sul e na costa, pântanos e mangues, uma savana semi-árida, montanhas frescas no oeste, e deserto no extremo norte. Camarões se localiza numa “região pivô” entre a longa costa oeste do centro-sul da África e a linha da costa que se estende do leste ao oeste, demarcando muito do oeste da África. Camarões abrange não só diversidade geográfica, mas também diversidade cultural e histórica.
A vida urbana é um caleidoscópio de cores e atividades. Um ferreiro forja uma enxada numa fogueira ao ar livre, em frente de sua casa. Na próxima esquina, um vendedor de ervas medicinais combina ervas e outras plantas criando beberagens para tratar doenças. Mulheres com bebês em suas costas equilibram sobre a cabeça bandejas de bananas, batatas-doces ou amendoins, percorrendo as ruas para vender seus produtos. Táxis amarelos abarrotam as ruas, parando a todo tempo para apanhar ou deixar seus passageiros. Os táxis são a maioria dos carros nas ruas. A maneira mais comum de cumprimentar alguém é com um aperto de mãos ou estalando os dedos de uma maneira típica de Camarões.
Antes de a região se tornar protetorado alemão em 1884, cada povo tinha seu próprio sistema de governo. Depois da Primeira guerra mundial, 80% do país ficou sob governo francês e o restante (em sua maior parte o oeste e o noroeste), sob controle britânico. A independência ocorreu em 1960. Devido a esta história, Camarões tem duas línguas oficiais: francês e inglês.
Os primeiros missionários chegaram a Camarões em meados do século dezenove. Trabalharam na tradução da Bíblia para a língua douala, o grupo linguístico mais numeroso da costa. A tradução foi expandida para várias das línguas principais durante os próximos cem anos. Em meados do século vinte, estas línguas principais eram a base da educação em muitas escolas, sendo usadas como línguas de ensino. Entretanto, a partir da década de 70, se tornou hábito das escolas usar somente o francês e o inglês.
Até dezembro de 2009, há 15 Bíblias e 41 Novos Testamentos traduzidos nas línguas deste país. Mas o trabalho está muito longe de terminar. Há 270 línguas faladas por 16 milhões de habitantes de Camarões. Mais de 90 projetos de desenvolvimento da língua ou tradução da Bíblia estão em andamento atualmente. Calcula-se que mais 80 povos ainda precisam de traduções das Escrituras em suas línguas. Camarões se encontra na região da África central identificada como aquela onde há uma das mais altas concentrações de necessidades de tradução.