
"The instruction we find in books is like fire. We fetch it from our neighbors, kindle it at home, communicate it to others, and it becomes the property of all." —Voltaire, Author and Philosopher, 1694-1778
Today there are approximately one billion non-literate people in the world. Two-thirds of them are women. About half of all non-literates are minority language speakers. Who will help kindle the fire?
Imagine not being able to read the instructions on your child’s medicine bottle, legal documents for your property, receipts for your business transactions. Imagine not being able to read a letter from your best friend. Imagine not being able to read the Bible.
Imagine the tremendous power of literacy as individuals and entire communities of people are able to write and read their own cultural histories and stories. Imagine readers and writers in every language community with capacity for life-long learning, able to produce, distribute, and use Scripture translations and other valuable resources and educational materials. Imagine the potential for positive change as people are able to read AIDS materials, prescriptions, legal papers, newspapers and books and the greatest story of all, the Good News of Jesus Christ.
Literacy is one of the main components of work among minority language groups around the world. A major challenge is the development of writing systems in those languages that previously have had no written form. Other challenges include the development of a body of literature in those languages and providing a means for acquiring reading and writing skills — by developing literacy programs designed for both adults and children and working closely with governments, communities and churches in the implementation of those programs.
Literacy work also includes relating to national and local governments and NGOs (non-government organizations) to assist in developing multilingual education programs and materials for use in schools in the early elementary levels.
Literacy initiatives may vary from local programs, such as community or church-based literacy efforts, to NGO-sponsored programs or national government campaigns. Programs may be limited in scope or ted in scope or have broader holistic goals which may include health and community development objectives. Programs must also take into account that multiple languages are spoken in most communities today.
What are language communities looking for? What do they want to know? Questions come from diverse sectors worldwide by people involved in education, community development, churches, government agencies, local community leadership, NGOs and various other organizations. They want to know how they can
- create a writing system and alphabet for an unwritten local language
- create teaching materials for a multilingual context
- train people so they can teach in a community-based project
- use certain kinds of technology to produce materials
- teach people to read and write in their own language.
The goal is to build locally sustainable literacy programs to equip minority language communities to be able to use and preserve their language, their history and their wisdom.
For more information about literacy, go to FAQ: Literacy

“La instrucción que hallamos en libros es como fuego. Lo tomamos de nuestros prójimos, lo encendemos en casa, se lo comunicamos a otros, y llega a ser propiedad de todos." —Voltaire, Autor y filósofo, 1694-1778
En el mundo de hoy unos mil millones de personas en el mundo no saben ni leer ni escribir. Dos terceras partes de ellas son mujeres. Aproximadamente la mitad de todas esas personas hablan idiomas minoritarios. ¿Quién ayudará a encender el fuego?
Imagínese lo que sería no poder leer las instrucciones del envase de las medicinas para su hijo, ni documentos legales de su propiedad, ni recibos de sus transacciones comerciales. Imagínese que no pudiera leer una carta de un amigo muy querido. Imagínese que no pudiera leer la Biblia.
Imagínese el tremendo poder de la alfabetización conforme individuos y comunidades enteras pueden leer y escribir sus propias narraciones y relatos culturales. Imagínese personas en toda comunidad lingüística que pueden leer y escribir y por eso tienen capacidad para aprender toda la vida, y pueden producir, repartir y usar traducciones de las Escrituras y otros recursos valiosos y materiales educativos. Imagínese el potencial para el cambio positivo, cuando las personas pueden leer materiales sobre el SIDA, recetas, documentos, periódicos y libros, y el relato más grande de todos: las Buenas Noticias de Jesucristo.
La alfabetización es uno de los componentes principales del trabajo entre los grupos lingüísticos minoritarios del mundo. Un reto serio es el desarrollo de sistemas de escritura para los idiomas que previamente no tenían forma escrita. Otros retos incluyen el desarrollo de un cuerpo de literatura en esas lenguas, y la provisión de medios para que aprendan a leer y escribir; preparando programas de alfabetización diseñados para adultos y niños, y trabajando de manera estrecha con gobiernos, comunidades e iglesias en la implementación de esos programas.
El trabajo de alfabetización también incluye el relacionarse con gobiernos locales y nacionales, y ONGs (organizaciones no gubernamentales) para colaborar en la preparación de programas y materiales educativos multilingües para uso en escuelas primarias.
Las iniciativas de alfabetización pueden variar de los programas locales, tales como los esfuerzos de alfabetización de la comunidad o de parte de la iglesia, a programas auspiciados por las ONGs o campañas nacionales del gobierno. Los programas pueden ser limitados en su alcance, o tener objetivos más amplios para incluir objetivos de desarrollo de la salud y de la comunidad. Los programas también deben tener en cuenta que en la mayoría de comunidades hoy se hablan múltiples idiomas.
¿Que es lo que buscan las comunidades lingüísticas? ¿Qué quieren saber? Las preguntas proceden de diversos sectores de todo el mundo, y de parte de los que intervienen en la educación, desarrollo de la comunidad, iglesias, agencias de gobierno, líderes locales de la comunidad, ONGs y muchas otras organizaciones. Ellos quieren saber cómo pueden:
- Preparar un sistema de escritura y un alfabeto para una lengua local no escrita todavía.
- Preparar materiales de enseñanza para un contexto multilingüe.
- Educar a las personas a fin de que puedan enseñar proyectos basados en la comunidad.
- Usar diversos tipos de tecnología para producir materiales.
- Enseñar a las personas a leer y escribir su lengua materna.
La meta es desarrollar programas de alfabetización que puedan sustentarse de manera local para equipar a las comunidades de idiomas minoritarios a fin de que puedan usar y preservar su lengua, su historia y su sabiduría.

“Il en est des livres comme du feu de nos foyers, on va prendre le feu chez son voisin, on l'allume chez soi, on le communique à d'autres et il appartient à tous” – Voltaire (1694-1778) écrivain et philosophe, Les Lettres philosophiques.
De nos jours, le monde compte environ un milliard d’analphabètes, dont les deux tiers sont des femmes. La moitié des analphabètes parlent une langue minoritaire. Qui les aidera à allumer le feu ?
Imaginez que vous soyez incapable de lire les instructions sur le flacon de médicament de votre enfant, vos titres de propriété, vos reçus lors de transactions commerciales. Imaginez que vous soyez incapable de lire une lettre de votre meilleur ami. Imaginez que vous soyez incapable de lire la Bible.
Imaginez la force extraordinaire de l’alphabétisation quand des personnes peuvent lire et écrire leurs histoires et qu’un peuple a son histoire écrite. Imaginez des lecteurs et des auteurs dans toutes les langues capables d’apprendre leur vie durant, de publier des ouvrages scolaires ou contenant des savoirs précieux, de faire des traductions de textes bibliques, de les distribuer et de s’en servir. Imaginez les changements possibles quand des gens savent lire des informations sur le SIDA, des prescriptions médicales, des documents administratifs et juridiques, des journaux, des livres et la plus grande histoire de toutes : la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ.
L’alphabétisation est l’une des principales composantes du travail parmi les minorités linguistiques. Un des grands défis qu’elle rencontre est la mise au point de l’écriture des langues qui n’existaient pas à l’écrit. Un autre défi est de développer une littérature dans ces langues et de permettre aux adultes et aux enfants de pouvoir apprendre à lire et à écrire, grâce à des programmes d’alphabétisation faits en étroite collaboration avec les gouvernements, les populations et les églises.
L’alphabétisation est une activité qui comporte aussi des relations au niveau local et national avec l’État et des ONG (organisations non-gouvernementales) pour les aider à faire des programmes d’éducation multilingue et les manuels correspondants pour les premières années d’école primaire.
Les actions d’alphabétisation vont du programme local fait par une église ou une localité à des programmes soutenus par des ONG ou à des campagnes nationales organisées par l’État. Leurs objectifs peuvent être limités ou au contraire plus holistiques, comportant des objectifs de santé publique et de développement communautaire. Ces programmes doivent aussi tenir compte du fait que de nos jours dans la plupart des endroits sont parlés plusieurs langues.
Que recherchent les groupes linguistiques ? Que veulent-ils savoir ? Telles sont les questions que se posent dans le monde les personnes faisant de l’enseignement ou du développement, les églises, les agences gouvernementales, le pouvoir local, les ONG et autres organisations. Ils veulent savoir comment
- mettre au point une écriture et un alphabet pour une langue locale non écrite
- élaborer du matériel pédagogique adapté à un contexte multilingue
- former des personnes capables d’enseigner dans un programme géré par les populations concernées
- se servir de certaines technologies pour produire des ouvrages
- enseigner des personnes à lire et à écrire leur langue.
Le but est d’élaborer localement des programmes d’alphabétisation durables pour permettre aux minorités linguistiques de se servir de leur langue et de la préserver ainsi que leur histoire et leur sagesse.

“A instrução que achamos em livros é como o fogo. Pegamos de nosso próximo, acendemos em casa, passamos para os outros, e se torna propriedade de todos." —Voltaire, autor e filósofo (1694-1778).
No mundo de hoje há aproximadamente um bilhão de pessoas que não sabem ler nem escrever. Dois terços delas são mulheres. Por volta de metade de todas essas pessoas falam idiomas minoritários. Quem ajudará a acender o fogo?
Imagine o que seria não poder ler as instruções da bula do remédio para seu filho, nem documentos legais de sua propriedade, nem recibos de suas transações comerciais. Imagine não poder ler uma carta de um amigo muito querido. Imagine não poder ler a Bíblia.
Imagine o tremendo poder da alfabetização conforme indivíduos e comunidades inteiras podem ler e escrever suas próprias narrações e relatos culturais. Imagine pessoas em todas as comunidades lingüísticas que podem ler e escrever, e por isso têm capacidade de aprender por toda a vida, e podem produzir, distribuir e usar traduções das Escrituras e outros recursos e materiais educativos valiosos. Imagine o potencial para a mudança positiva quando as pessoas podem ler materiais sobre AIDS, receitas, documentos, periódicos e livros, e a maior história de todas: as Boas Novas de Jesus Cristo.
A alfabetização é um dos componentes principais do trabalho entre os grupos lingüísticos minoritários do mundo. Um sério desafio é o desenvolvimento de sistemas de escrita para as línguas que previamente não tinham forma escrita. Outros desafios incluem o desenvolvimento de um corpo de literatura nessas línguas, e a provisão de meios para que as pessoas aprendam a ler e escrever; preparando programas de alfabetização projetados para adultos e crianças, e trabalhando em estreita relação com governos, comunidades e igrejas na implementação desses programas.
O trabalho de alfabetização também inclui relacionar-se com governos locais e federais e ONGs (organizações não-governamentais) para colaborar na preparação de programas e materiais educativos multilingües para uso em escolas primárias.
As iniciativas de alfabetização podem variar em diferentes programas locais, incluindo desde esforços de alfabetização da comunidade ou por parte da igreja, até programas subsidiados por ONGs ou campanhas federais do governo. Os programas podem ser limitados em seu alcance ou ter metas mais amplas, abrangendo objetivos de desenvolvimento comunitário e sanitário. Os programas também devem levar em conta que na maioria das comunidades de hoje se falam múltiplas línguas.
O que as comunidades lingüísticas estão procurando? O que querem saber? As perguntas procedem de diversos setores de todo o mundo, e da parte dos que intervêm na educação, desenvolvimento de comunidade, igrejas, agências estatais, líderes comunitários locais, ONGs e muitas outras organizações. Eles querem saber como podem:
- preparar um sistema de escrita e alfabeto para uma língua local que ainda não foi escrita
- preparar materiais de ensino para um contexto multilingüe.
- educar as pessoas a fim de que possam ensinar projetos baseados na comunidade.
- usar diversos tipos de tecnologia para produzir materiais.
- ensinar às pessoas a ler e escrever sua língua materna.
A meta é desenvolver programas de alfabetização que possam sustentar-se localmente para equipar as comunidades de línguas minoritárias, a fim de que possam usar e preservar sua língua, sua história e sua sabedoria.

「我們在書中找到的教導好像火。我們從鄰居那裏取來,在家中點燃,再傳給別人,然後每個人都擁有它。」~伏爾泰(Voltaire),作家兼哲學家,1694-1778
今天全世界約有10億人是文盲,當中三分之二為婦女,半數是少數語言族群。誰來幫助他們把火點燃呢?
想像一下,如果你不明白子女藥瓶上的指引、你的物業的法律文件,或你的商業交易收據;如果你看不懂最好的朋友的來信;如果你不懂閱讀聖經……那你會怎樣?
相反,假如每個人以至整個社區都有能力閱讀自己文化的歷史和故事,那力量是何等的大!假如每個語言群體都有一定的讀者和作者群,能終身學習,懂得製作、分發、使用聖經翻譯及其他寶貴的資源與教材;假如每個人都能閱讀愛滋病的資料、藥方、法律文件、報紙和書籍,還有那最偉大的故事 —— 耶穌基督的好消息,那潛在的正面影響力會有多大啊!
識字教育是一項在世界各地少數語言民族中間的主要工作。當中最大的困難之一,是為那些從來沒有記錄下來的語言開發一套書寫系統。其他難處還有為那些語言發展閱讀材料,作為培育讀寫技巧的工具;例如為成人和兒童開辦識字班,與政府、社區和教會一同推行那些項目。
識字教育的工作也包括與國家、地區政府和非政府機構一同發展多語教育課程和教材,以供學校的基礎級別使用。
推動識字教育項目的主要動力,可以是本地社區、教會,以至非政府機構或國家政府。這些項目有些集中某個範圍,有些較全面,包括健康及社區發展等目標。推行識字項目時也必須考慮,今天的社區往往同時流通多種語言。
這些語言群體到底在尋找甚麼呢?他們想知道甚麼呢?世界各地來自不同範疇的人士,如教育、社區發展、教會、政府部門、地方社區領導、非政府機構及各類型的組織,都有不同的查詢,例如,他們想知道怎樣:
- 為一種從未沒有記錄下來的本地語言建立書寫系統與字母表;
- 在多語處境中創作教材;
- 為社區為本的計劃培訓導師;
- 使用某些科技製作教材;
- 教導人以自己的語言閱讀和書寫。
總之,我們的目標是在本地建立可持續的識字教育項目,裝備少數語言群體使用和保存自己的語言、歷史與智慧。
更多有關識字教育的資料,請看:FAQ: Literacy