Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

training

training

If the last 2000 languages still needing God’s Word are to have a Bible translation program started by the year 2025, one new translation project will have to be started every three days! That will take a lot of people with special skills.

Africa, Asia and the Americas have the largest numbers of followers of Christ, so workers are increasingly coming from these parts of the world. People come with very different levels of education, so they need a wide range of training to prepare them for fruitful service.

Many people get involved in language projects happening in their local community. Those with primary or intermediate school education may benefit from workshops run in their local area.  For example, in Cameroon a special program offers a series of linguistic and translation workshops in English and French, to equip local people to work in literacy and translation projects in their own languages.

Some people come with secondary school education, and can benefit from exposure to higher education at university level.  For those with a B.A. degree, M.A. level training programs are available in many countries and are taught in various languages.  Some examples of study programs are:

  • The European Training Programme in the UK offers a Master’s degree in Field Linguistics through Middlesex University.  (English)
  • Payap University in Chiang Mai, Thailand offers Master’s level training in linguistics.  (English)
  • In Peru the Curso Internacional de Lingüística, Traducción y Alfabetización (CILTA) provides diploma and certificate programs for translation and literacy workers. (Spanish)
  • The Graduate Institute of Applied Linguistics (GIAL) in Dallas, Texas, offers an M.A. in Applied Linguistics as well as Certificate courses.  (English)
  • Africa International University offers a Master’s and PhD in Translation Studies in Kenya.  (English)
  • La Faculté de Théologie Evangélique de l'Alliance Chrétienne (FATEAC), in Abidjan, Ivory Coast, offers a similar Master’s degree program in Translation. (French)

Why do language workers need academic degrees? Education trains the mind to analyze and evaluate. These are important skills to be able to accurately translate the Word of God or to design reading materials that help people read and apply the scripture! When translators have theological studies as part of their training, pastors and church leaders have greater confidence that the translation accurately reflects what God said.  When literacy workers have linguistic and educational principles as part of their training they know that training programs are more likely to produce readers of scripture.

God is raising up gifted men and women from every continent to work in this exciting field. Through training at various levels in the disciplines related to the translation and language development process, local citizens all over the world are able to take up the challenge and participate in this critical facet of God’s mission.

For a fuller list of training programs, visit  http://www.sil.org/training

training

A fin de que los últimos 2000 idiomas que todavía necesitan la Palabra de Dios hayan empezado  un programa de traducción de la Biblia para el año 2025, ¡habría que empezar un nuevo proyecto de traducción cada tres días! Eso exigirá un montón de personas con destrezas especiales.

África, Asia y América tienen la mayor cantidad de seguidores de Cristo, así que los obreros cada vez más proceden de esas partes del mundo. Las personas vienen con muchos diferentes niveles de educación, así que necesitan una amplia variedad de capacitación para prepararlos para el servicio fructífero.

Muchos participan en proyectos lingüísticos que tienen lugar en su propia comunidad local. Los que tienen educación primaria o secundaria básica pueden beneficiarse de cursillos ofrecidos en su región. Por ejemplo, en Camerún un programa especial ofrece en inglés y francés una serie de cursillos sobre lingüística y traducción, para equipar a los nativos para trabajar en proyectos de alfabetización y traducción a su lengua materna.

Algunos vienen con secundaria completa, y pueden beneficiarse al recibir educación a nivel superior. Para los que ya tienen títulos universitarios, hay programas de capacitación a nivel más alto, en muchos países y ofrecidos en varios idiomas. Algunos ejemplos de programas de estudio son:

El European Training Programme en el Reino Unido ofrece un grado de Máster en Field Linguistics en la Middlesex University  (inglés).

La Payap University en Chiang Mai, Tailandia ofrece capacitación en lingüística a nivel de Máster  (inglés).

En Perú el Curso Internacional de Lingüística, Traducción y Alfabetización (CILTA) provee programas de diplomado y certificado para obreros de traducción y alfabetización (español).

El Graduate Institute of Applied Linguistics (GIAL) en Dallas, Texas, ofrece Máster (M.A.) in Applied Linguistics así como también cursos de certificado (inglés).

La Africa International University ofrece un Máster y doctorado en Estudios de Traducción en Kenya  (inglés).

La Faculté de Théologie Evangélique de l'Alliance Chrétienne (FATEAC), en Abidjan, Costa de Marfil, ofrece un programa similar de Máster en traducción (francés).

¿Por qué los obreros lingüísticos necesitan títulos académicos? La educación entrena a la mente para analizar y evaluar. Estas son destrezas importantes para poder traducir con precisión la Palabra de Dios, o para diseñar materiales de lectura que ayuden a las personas a leer y aplicar las Escrituras. Cuando los traductores tienen estudios teológicos como parte de su capacitación, los pastores y dirigentes de iglesia tienen mayor confianza en que la traducción refleja con precisión lo que Dios dijo. Cuando los obreros de alfabetización han recibido como parte de su capacitación principios lingüísticos y educativos, saben que es más probable que los programas de capacitación produzcan lectores de las Escrituras.

Dios está llamando a hombres y mujeres de talento y de todo continente para trabajar en este emocionante campo. Mediante la capacitación a varios niveles en las disciplinas relativas al proceso de traducción y desarrollo del idioma, los ciudadanos nativos de todo el mundo pueden aceptar el reto y participar en esta faceta esencial de la misión de Dios.

Para una lista más completa de los programas de entrenamiento, visite  http://www.sil.org/training  (inglés).

training

Si un programme de traduction doit commencer d’ici 2025 pour les 2000 langues qui ont encore besoin de la Parole de Dieu, il faut entreprendre un projet de traduction tous les trois jours ! Cela demande un grand nombre de personnes qualifiées.

L’Afrique, l’Asie et les Amériques ayant le plus grand nombre de disciples de Christ, de plus en plus d’ouvriers viendront de ces continents. Ces personnes ayant des niveaux d’étude différents, elles auront besoin d’une grande variété de formation pour les préparer à faire du bon travail.

De nombreuses personnes participent à des programmes de langue se déroulant dans leur peuple. Celles qui ont terminé leurs études primaires ou secondaires peuvent tirer profit des ateliers faits dans leur région. Ainsi, au Cameroun, il a été mis en place en français et en anglais une série d’ateliers en linguistique et en traduction pour préparer les Camerounais à travailler dans des programmes de traduction et d’alphabétisation dans leur langue.

Il est utile pour les personnes qui ont fait des études secondaires de suivre des formations de niveau universitaire. Pour celles qui ont une licence, il existe dans de nombreux pays des formations au mastère dispensées dans diverses langues. Parmi ces formations, il y a :

-l’European Training Programme qui, en partenariat avec l’université du Middlesex propose en anglais au Royaume-Uni un mastère en sciences du langage.

- la Payap University à Chiang Mai en Thaïlande, qui propose en anglais un mastère en sciences du langage.

- le Curso Internacional de Lingüística, Traducción y Alfabetización (CILTA) qui dispense en espagnol au Pérou des cours permettant d’obtenir des diplômes ou des certificats en traduction ou en alphabétisation.

- le Graduate Institute of Applied Linguistics (GIAL) à Dallas (Texas) qui propose en anglais un mastère en linguistique appliquée ainsi que des certificats.

- la Africa International University qui propose en anglais un mastère et un doctorat en traduction au Kenya.

- la Faculté de Théologie Évangélique de l'Alliance Chrétienne (FATEAC), à Abidjan, en Côte d’Ivoire, qui propose en français un mastère en traduction similaire à celui de la NEGST.

Pourquoi le personnel de langue a-t-il besoin de formation universitaire ? Les études permettent d’acquérir un esprit d’analyse et un sens critique. Ces facultés sont indispensables pour traduire la Parole de Dieu ou élaborer du matériel de lecture qui permette aux gens d’apprendre à lire des textes bibliques et à les appliquer. Quand les traducteurs ont fait au cours de leur formation des études de théologie, les pasteurs et les anciens des églises croient davantage que leur traduction reflète avec exactitude ce que Dieu a dit. Quand le personnel d’alphabétisation a étudié des principes de linguistique et de didactique, il sait que pour avoir des lecteurs de la Parole de Dieu, il vaut mieux former les gens.

Dieu appelle des hommes et des femmes talentueux sur tous les continents pour travailler dans son champ formidable. Grâce à des formations de niveaux variés dans le domaine de la traduction et du développement du potentiel des langues, des habitants de la Terre entière sont capables de relever le défi de participer à cet élément essentiel de la mission de Dieu.

Pour une liste plus complète des formations, veuillez consulter< http://www.sil.org/training

training

A fim de que as duas mil últimas línguas que ainda precisam da Palavra de Deus tenham um programa de tradução da Bíblia iniciado até o ano 2025, será preciso começar um novo projeto de tradução a cada três dias! Isso exigirá muitíssimas pessoas com habilidades especiais.

A África, a Ásia e a América têm a maior quantidade de seguidores de Cristo, portanto os missionários cada vez mais procedem dessas partes do mundo. As pessoas vêm com níveis educacionais muito diversos,e por isso é preciso uma ampla variedade de capacitação para prepará-los para que seu trabalho seja frutífero.

Muitos participam de projetos linguísticos que acontecem em sua própria comunidade local. Aqueles que passaram pelo ensino fundamental básico podem se beneficiar das oficinas oferecidas em sua região. Por exemplo, em Camarões um programa especial oferece em inglês e francês uma série de oficinas sobre linguística e tradução para equipar aos nativos para o trabalho em projetos de alfabetização e tradução em sua língua materna.

Alguns vêm com o segundo grau completo, e podem se beneficiar ao receber educação em nível superior. Para os que já têm diplomas universitários há programas de capacitação de nível mais alto, oferecidos em muitos países e em várias línguas. Alguns exemplos de programas de pós-graduação são:

  • O European Training Programme no Reino Unido oferece um curso de mestrado em linguística de campo na Middlesex University (inglês).
  • A Payap University em Chiang Mai, na Tailândia, oferece treinamento em linguística em nível de mestrado (inglês).
  • No Peru o Curso Internacional de Linguística, Tradução e Alfabetização (CILTA oferece programas e certificação para trabalhadores das áreas de tradução e alfabetização (espanhol).
  • O Graduate Institute of Applied Linguistics (GIAL) em Dallas, Texas, oferece mestrado em linguística aplicada e também cursos de certificação (inglês).
  • A Africa International University oferece mestrado e doutorado em estudos da tradução no Quênia (inglês).
  • A Faculté de Théologie Evangélique de l'Alliance Chrétienne (FATEAC), em Abidjan, Costa do Marfim, oferece um programa similar de mestrado em tradução (francês).

 Por que os missionários da área linguística precisam de títulos acadêmicos? A educação treina a mente para analisar e avaliar. Estas são habilidades importantes para traduzir com precisão a Palavra de Deus, ou para desenvolver materiais de leitura que ajudem as pessoas a ler e aplicar as Escrituras. Quando os tradutores têm estudos teológicos como parte de sua formação, os pastores e dirigentes da igreja têm maior confiança de que a tradução refletirá com precisão o que Deus disse. Quando os trabalhadores da área de alfabetização recebem como parte de sua capacitação princípios linguísticos e educacionais, sabe-se que há maior probabilidade de os programas de capacitação produzirem leitores das Escrituras.

Deus está chamando homens e mulheres talentosos de todos os continentes para trabalhar nesta área emocionante. Através de capacitação em vários níveis nas disciplinas relativas ao processo de tradução e desenvolvimento da língua os cidadãos nativos de todo o mundo podem aceitar o desafio e participar desta faceta essencial da missão de Deus.

Para uma lista mais completa dos programas de treinamento, visite http://www.sil.org/training

training

如果要在2025年前,為剩下仍有需要的2000種語言開展聖經翻譯工作,那麼現在每三天就要開始一個翻譯計劃!我們需要大量擁有專業技能的人員。

非洲、亞洲和美洲的基督徒人數是世上最多的,所以來自這些地區的人員也愈來愈多。這些人員教育程度不同,故此也需要不同程度的培訓,好讓他們都能有效地事奉。

很多人員參與他們本地社群的語言計劃。他們如有小學程度,便能透過參與工作坊獲益,好像喀麥隆便有個特別計劃,提供一系列以英語和法語教授的語言學和翻譯工作坊,以裝備當地人從事母語的識字教育和翻譯工作。

那些有中學程度的人員,則可以接受大學程度的教育;而已有學士學位的,更可以接受以多種語言教授、由好些國家提供的文學碩士課程。這些課程包括:

  • 英國Middlesex University的 European Training Programme 提供工場語言學碩士課程。(英語)
  • 泰國清邁Payap University 提供碩士程度語言學訓練。(英語)
  • 秘魯的Curso Internacional de Lingüística, Traducción y Alfabetización (CILTA為翻譯和識字教育工作者提供文憑和證書課程。(西班牙語)
  • 美國德州達拉斯的Graduate Institute of Applied Linguistics (GIAL) 提供應用語言學的證書及碩士課程。(英語)
  • 肯尼亞的Africa International University 提供翻譯學的碩士及博士課程。(英語)
  • 科特迪瓦阿比讓的La Faculté de Théologie Evangélique de l'Alliance Chrétienne (FATEAC) 提供類似的翻譯學碩士課程。(法語)

為何語言工作者需要專業的學位?因為教育有助訓練出能分析和評估的頭腦。這些訓練對於將來準確翻譯聖經或設計材料讓人閱讀和應用經文都很重要!如果翻譯員受過神學訓練,牧者和教會領袖對譯文的準確度都會信心大增。如果識字教育工作者都受過語言學和教育理論的培訓,他們便更懂得培育出讀聖經的人。

神在每個地方興起有恩賜的人參與這些叫人興奮的工作。透過這些與翻譯和語言發展相關而程度不同的訓練,全球的基督徒都可以接受挑戰,參與神的使命中這重要的一環。

想詳盡了解這些培訓課程?請瀏覧:http://www.sil.org/training

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |