The experience of Rence and Pauline Law from Hong Kong working in the Philippines with the Romblomanon people.
In a church-based literacy class, local people are learning to read Babanki, a language of northwestern Cameroon.
Mother-tongue translators get help from computer software called Adapt It.
Preserving cultures is necessary because it provides the individual with a sense of value, contribution and belonging.
Literacy fulfills the promise of Bible translation by making Gods Word accessible to all people in a language that speaks to their heart. Literacy is opportunity: spiritually, emotionally, financially, politically and economically.
A website has been launched with a focus on Bible translation into two sign languages of Spain.
An Ifugao priest surrenders all to Christ
Deaf Bible artist Sabareenadh signs about his work
"Proclaimer" audio players make God's Word accessible and digestable for the Bench people in Ethiopia.
JAARS employs vernacular media strategies to effectively reach oral cultures with God's Word.
Thirty-two Bible passages translated into Kenyan Sign Language were dedicated in Nairobi, Kenya.
A team has started the translation of the Bible into Dutch Sign Language
The translation team uses a community check to ensure that the translation is communicating clearly and accurately to Deaf people who aren't familiar with the Bible text.
From his inaugural lecture at Makerere University in Kampala, Uganda, Dr. Manuel Muranga, says, “Our languages are like Cinderella of the folktale: She was beautiful yet mistreated by her stepmother… She was left to do menial jobs in the home and in the cowshed. We too are treating these beauties…the way the stepmother treated Cinderella…”
Most Deaf people worldwide have no access to the Scriptures in any form they can understand. A summary of the status of Bible translation in Deaf sign languages.
We have come together as a work group "Bible in Sign Language” with the goal of eventually translating the Bible from written Dutch into Dutch Sign Language.
Understanding roles and points of view in sign languages helps a translation team to improve the quality of their translation.
A Deaf Christian is beginning to see and understand the meaning of the Bible as it is translated into her sign language.
A language survey team investigates the Nyiha language in Tanzania, Malawi and Zambia.
A survey team goes out to assess languages and Bible translation needs.