Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Forgotten Homeland

Christoph and Ruth“The Bible says that this world is not our country.  Our country is heaven.  When you live in your own country you start to forget that – you think ‘This is my world, where I live, and this is how it has always been.’  As Christians we have forgotten that our homeland is in heaven,” Christoph Mueller observes. 

Sent out by Wycliffe Switzerland, the Muellers have served in the Central African Republic (CAR) since 1990.  Their experience living and working outside of the country of their birth has helped them better understand that no place on this earth can really be called home.

Very Nearly Love at First Sight

Christoph and Ruth met in the Swiss city of Basel.  Ruth came to Basel from Zurich to serve as a hospital nurse.  Christoph, originally from Lucerne, came to study at the theological seminary.  The pair first met at a church prayer meeting, but later their paths crossed again at the hospital.

Christoph was a member of the seminary’s compulsory choir, which was, he remarks dryly, “not fun.” 

1994 Muellers

Christoph and Ruth Mueller with their three children, George, Clemens and Simone, in Basel, Switzerland in 1994. Photo courtesy of Christoph and Ruth Mueller

“He was coming to sing to the patients,” Ruth recalls, “and we saw each other.” 

It was very nearly love at first sight.

“We got the fire fairly soon!” Christoph confirms. 

Within one year the couple married, and Christoph completed his studies.  For the next ten years, they pastored a minority German-speaking church in a French-speaking area of Switzerland.  There the Muellers welcomed their two sons, George and Clemens, and their daughter Simone. Christoph and Ruth enjoyed their work at the church, but they knew it was merely a preparatory experience.  A desire to participate in cross-cultural ministry that had been in their hearts for years was beginning to intensify. 

Times of Preparation

Christoph's desire to be involved in missions came about progressively.  Though he was exposed to the Christian faith from childhood, he did not have a personal relationship with Christ until his teenage years. 

After he completed his schooling, he decided to go to seminary.  As he neared graduation, he considered a teaching position at a Bible school in an African country.  He sought the advice of a veteran missionary, who told him,  “No.  You have no experience in a trade.  Make your first mistakes in your own culture – then go into missions.”

Ruth, on the other hand, had a heart for cross-cultural missions from an early age. As she grew up she began medical training and worked at a mission for drug and alcohol addicts.  There she made a shocking discovery. 

“I found that I was not a Christian,” she says.  “I found that I had nothing to give to the people.” 

At around age 20, after a great internal struggle, Ruth accepted the invitation of a fellow nurse to attend an evangelistic meeting.  She accepted Jesus that night and soon after she experienced miraculous healing from an illness.

Ruth then attended a Bible school in Denmark for three years.  She later took an internship in Greenland for a year, working at a mission and engaging in evangelism.  Though she desired to continue in cross-cultural ministry, she struggled with the feeling of being an outsider. 

“While I was in Greenland I was a little afraid the Lord would keep me there!” she remembers. 

After pastoring a church for several years Christoph was again presented with an offer to teach in a country in Africa.  He was also offered the chance to pastor a church in a different part of Switzerland.  Both opportunities seemed attractive.  

“But the Lord showed me clearly that the doors were not open for me,” Christoph shares. “They were open for someone else.”

Finding the Right Place

The Muellers considered Wycliffe but were concerned that it would be too difficult for them—busy pastors and parents of three small children—to take the courses necessary to become Wycliffe personnel. However, in February 1990, Christoph suggested to Ruth that perhaps they should just try.  It was not easy, but they did it. By that August, the Muellers were official members of Wycliffe Switzerland.

Ruth prays for sick

In addition to her other work, Ruth also ministers to people who are ill by praying with them, reading the Bible with them and bringing them food. 

After exploring options in several French-speaking countries, the Muellers found an opening in CAR, in the capital city, Bangui.  Christoph was invited to work alongside a team from the Central African Bible Society.  The team was translating the Bible into Sango, one of the national languages of the CAR, and a second language to many in the country.

After their arrival in CAR Ruth became involved with radio communication and counseling with SIL Central Africa Group.  Eventually she became a Member Care Facilitator, helping bring spiritual, emotional and intellectual vitality to many cross-cultural workers. 

“It transforms people to be cared for the way Ruth cares for people,” says Cami Robbins, who works for SIL in the French speaking region of Africa.

The Muellers often felt overwhelmed with the needs of the people around them.  Though the economic conditions in CAR have improved in recent years, poverty still stalks much of the population. Ruth began making large boxes of cookies to give to the homeless children who often came to their gate. 

“I became known as Mama Biscuit, or Cookie Mother,” she says with a smile. 

Soon she decided to join with a Central African friend who had started a ministry for street children.  It has since expanded greatly.

Victories During Struggles

Christoph and Ruth faced many challenges, both small and large, in Bangui.  Daily life was not the same as it was in Europe—even house-cleaning and food preparation.  Power cuts were common.  Cultural differences were sometimes overwhelming. 

However, of all the challenges the Muellers faced in CAR, none prepared them for when war broke out in 1996.  They were required to evacuate. 

Christoph with Sango team

Christoph served as an exegetical consultant on the Sango Bible translation team. Despite the interruptions of war, the Sango translation team completed a translation of the entire Bible into Sango in 2008. Photo courtesy of Christoph and Ruth Mueller

“We have the call of the Lord to this country and to have to leave behind people who are suffering and dying in war…it was a really big struggle,” says Ruth. 

“It hurt our Central African colleagues that they had to stay and we had to leave,” explains Christoph. “They stayed through all the mess and then we came back.  We have to work through that before the Lord.”

In 2001 another war broke out and claimed the life of a Central African translator who had worked as an integral part of Christoph’s team. His death was a great setback to the translation work and also a deep personal loss.  Christoph mourned his death for a year.

Yet even during war, God’s work progressed.  In 1996 the Sango New Testament was completed, followed by the revised New Testament in 2001, and an entire Sango Bible in 2008. 

At Home in God’s Will 

In 2003, the Muellers decided to leave CAR in order to return to Europe for their children’s higher education.  Christoph also enrolled in a doctoral program.  Doing so prepared him for a new assignment that he began in 2012—leading the FATEB* translation degree program.

Christoph teaching at FATEB

In his new role, Christoph helps to train people from many countries in Africa to work effectively in Bible translation programs.  Many of the students will become leaders of Bible translation programs in their own languages upon completion of their degree at FATEB.

In this new role, Christoph helps to train people from many countries in Africa to work effectively in Bible translation programs.  Many of the students will become leaders of Bible translation programs in their own languages.

“[Translation students] at FATEB really feel that Christoph cares for them,” says Cami. “He invests in them, and he fights for them.”

Whether they are in Switzerland or CAR, what the Muellers have learned over these years is that neither place is their true home. They are just temporary residents committed to be wherever God wants them.

“I recently read a testimony of a German missionary living in China,” Christoph concludes.  “She was in a church service complaining about the way it was being conducted—‘the God I know would not like this!’  And God told her, ‘Never forget, I am not German!’  God is not Swiss and God is not Central African.  He’s God.” 

Christoph and Ruth are citizens of heaven, doing the work of the God to whom no one is foreign.

* Faculté de Théologie Évangélique de Bangui, or The Bangui Evangelical School of Theology. 

Photos by Marc E

Download images from this story

WNN-Logo

This story was written for the Wycliffe News Network.

Patria olvidada

Christoph and Ruth“La Biblia dice que este mundo no es nuestro país. Nuestro país está en los cielos.  Cuando usted vive en su país empieza a olvidar eso – usted piensa: ‘Éste el mundo en que vivo, y ésta es la manera cómo siempre ha sido.’  Como cristianos nos hemos olvidado que nuestra patria está en los cielos,” observa Christoph Mueller. 

Enviados por Wycliffe Suiza, los Mueller han servido en la República Centroafricana (RCA) desde 1990.  Su experiencia viviendo y trabajando fuera de su país de origen les ayudado a entender mejor que a ningún lugar en esta tierra en realidad se le puede llamar hogar.

Muy cerca de ser amor a primera vista

Christoph y Ruth se conocieron en la ciudad suiza de Basilea.  Ruth vino a Basilea de Zurich para servir como enfermera en un hospital.  Christoph, originario de Lucerna, vino a estudiar en el seminario teológico.  La pareja se encontró por primera vez en una reunión de oración de la iglesia, pero luego sus caminos se cruzaron de nuevo en el hospital.

Christoph era miembro del coro obligatorio del seminario, que él señala secamente: “no era algo divertido”. 

1994 Muellers

Christoph y Ruth Mueller con sus tres hijos, George, Clemens y Simone, en Basilea, Suiza en 1994. Foto cortesía de Christoph y Ruth Mueller

“Venía a cantar a los pacientes,” recuerda Ruth, “y nos vimos el uno al otro.” 

Muy de cerca fue amor a primera vista.

“Logramos encender el fuego bastante pronto!” Christoph confirma. 

Al cabo de un año, la pareja se casó, y Christoph terminó sus estudios.  Durante los siguientes diez años, pastorearon una iglesia minoritaria que hablaban alemán en un área francófona de Suiza.  Allí los Mueller recibieron a sus dos hijos, George y Clemens, y a su hija Simone. Christoph y Ruth disfrutaban trabajando en la iglesia, pero sabían que esto era simplemente una experiencia preparatoria.  Un deseo de participar en el ministerio transcultural que había estado en sus corazones durante años se empezaba a intensificar. 

Tiempos de preparación

El deseo de Christoph de involucrarse en misiones se dio de manera progresiva.  Aunque él estuvo expuesto a la fe cristiana desde la niñez, no tuvo una relación personal con Cristo sino hasta su adolescencia. 

Después de concluir sus estudios, decidió ir al seminario.  Mientras se acercaba a la graduación, consideraba la posibilidad de un puesto docente en una escuela bíblica en un país africano.  Buscó el consejo de un misionero veterano, que le dijo: “No.  No tienes experiencia en el oficio.  Comete tus primeros errores en tu cultura – luego anda a las misiones.”

Por otro lado, Ruth tenía un corazón para la misión transcultural desde una edad temprana. Conforme iba creciendo empezó una capacitación médica y trabajó en una misión para adictos al alcohol y a las drogas. Allí hizo un descubrimiento sorprendente. 

“Descubrí que yo no era cristiana,” dice ella.  “Descubrí que no tenía nada que dar a las personas.” 

Aproximadamente a la edad de 20 años, después de una gran lucha interna, Ruth aceptó la invitación de una colega enfermera para asistir a una reunión evangélica. Ella aceptó a Jesús esa noche y poco después experimentó una sanidad milagrosa de una enfermedad.

Luego Ruth asistió a la escuela bíblica en Dinamarca durante tres años.  Luego tomó una pasantía en Groenlandia durante un año, trabajando en una misión y comprometiéndose en evangelismo.  Aunque deseaba continuar en un ministerio transcultural, luchaba con el sentimiento de ser foránea. 

“Mientras estaba en Groenlandia tenía un poco de miedo de que el Señor quisiera que continúe allí!” recuerda ella. 

Después de pastorear una iglesia durante varios años, de nuevo Christoph recibió una oferta para enseñar en un país de África.  También se le brindó la oportunidad de pastorear una iglesia en una parte diferente de Suiza. Las dos oportunidades parecían atractivas.  

“Pero el Señor me mostró claramente que las puertas no se estaban abriendo para mí,” comparte Christoph. “Se estaban abriendo para alguien más.”

Encontrando el lugar correcto

Los Mueller consideraron Wycliffe pero les preocupaba que fuera demasiado difícil para ellos—pastores y padres ocupados de tres niños pequeños—tomar los cursos necesarios para llegar a ser personal de Wycliffe. Sin embargo, en febrero de 1990, Christoph sugirió a Ruth que quizás deberían simplemente intentarlo.  No fue fácil, pero lo hicieron. Para ese agosto, los Mueller eran miembros oficiales de Wycliffe Suiza.

Ruth prays for sick

Además del otro trabajo que tiene, Ruth también ministra a las personas que están enfermas al orar con ellas, leyéndoles la Biblia y trayéndoles comida. 

Después de explorar opciones en varios países francófonos, los Mueller encontraron una oportunidad en la RCA, en la ciudad capital, Bangui.  Christoph fue invitado a trabajar junto a un equipo de la Sociedad Bíblica Centroafricana.  El equipo estaba traduciendo la Biblia al sango, uno de los idiomas nacionales de la RCA, y un segundo idioma para muchos en el país.

Después de su llegada a la RCA Ruth se involucró en comunicación y consejería con el Grupo de África Central de SIL.  A la larga llegó a ser Facilitadora del Cuidado de Miembros, ayudando a traer vitalidad espiritual, emocional e intelectual a muchos obreros transculturales. 

“Transforma a las personas ser cuidadas en la manera que Ruth cuida a las personas,” dice Cami Robbins, quien trabaja para en la región francófona de SIL en África.

Los Mueller a menudo se sentían abrumados con las necesidades de las personas que los rodeaban. Aunque las condiciones económicas en la RCA han mejorado en años recientes, la pobreza todavía se cierne sobre gran parte de la población. Ruth empezó a hacer grandes cajas de galletas para dar a los niños sin hogar que a menudo venían a su puerta. 

“Me hice conocida como Mamá Galleta, o Madre Galletita,” dice ella con una sonrisa. 

Pronto ella decidió unirse a una amiga centroafricana quien había empezado un ministerio con los niños de la calle. Desde entonces éste se ha expandido enormemente.

Victorias durante las luchas

Christoph y Ruth enfrentaron muchos desafíos, tanto pequeños como grandes, en Bangui.  La vida cotidiana no era la misma que lo que era en Europa—incluso la limpieza de la casa y la preparación de alimentos.  Los cortes de electricidad eran comunes.  A veces las diferencias culturales eran abrumadoras. 

Sin embargo, de todos los desafíos que los Mueller enfrentaron en la RCA, ninguno los preparó para la época en que estalló la guerra en 1996.  Se les pidió evacuar. 

Christoph with Sango team

Christoph sirvió como consultor exegético en el equipo de traducción de la Biblia al sango. A pesar de las interrupciones de la guerra, el equipo de traducción sango terminó la traducción de toda la Biblia en el 2008. Foto cortesía de Christoph y Ruth Mueller

“Tenemos el llamado del Señor a este país y tener que dejar atrás a personas que están sufriendo y muriendo en la guerra…esto realmente fue una gran lucha,” dice Ruth. 

“Les dolió a nuestros colegas centroafricanos que ellos tuvieran que quedarse y que nosotros tuviéramos que salir,” explica Christoph. “Ellos se quedaron durante toda esta confusión y después nosotros regresamos.  Tuvimos que trabajar en esto delante del Señor.”

En el 2001 estalló otra guerra que costó la vida de un traductor centroafricano que había trabajado como parte integral del equipo de Christoph. Su muerte fue un gran revés para el trabajo de traducción y también una profunda pérdida personal.  Christoph lloró su muerte durante un año.

Aun así incluso durante la guerra, la obra de Dios progresaba.  En1996 se completó el Nuevo Testamento en sango, seguido por el Nuevo Testamento revisado en el 2001, y una Biblia completa en sango en el 2008. 

En casa en la voluntad de Dios 

En el 2003, los Mueller decidieron dejar la RCA para regresar a Europa para la educación superior de sus hijos.  Christoph también se inscribió en un programa doctoral.  Hacer esto lo preparó para una nueva asignación que empezó en el 2012—dirigir el programa de título universitario en traducción de la FATEB*.

Christoph teaching at FATEB

En su nueva función, Christoph ayuda a capacitar a personas de muchos países en África para que trabajen de manera efectiva en los programas de traducción de la Biblia.  Muchos de los estudiantes serán líderes de los programas de traducción de la Biblia en sus idiomas después de la culminación de su título académico en la FATEB.

En esta nueva función, Christoph ayuda a las personas de muchos países en África a trabajar de manera efectiva en los programas de traducción de la Biblia.  Muchos de los estudiantes serán líderes de programas de traducción de la Biblia en sus idiomas.

“[Los estudiantes de traducción] en la FATEB en realidad piensan que Christoph los cuida,” dice Cami. “Invierte en ellos, y pelea por ellos.”

Ya sea que estén Suiza o en la RCA, lo que los Mueller han aprendido durante estos años es que ningún lugar es su verdadero hogar. Sólo son residentes temporales comprometidos a estar donde Dios quiera que ellos estén.

“Recientemente leí un testimonio de un misionera alemana que vive en China,” concluye Christoph.  “Ella estaba en el servicio de la iglesia quejándose de la manera en que éste estaba siendo conducido—‘al Dios que yo conozco no le gustaría esto!’  y Dios le dijo: ‘Nunca lo olvides, yo no soy alemán!’  Dios no es suizo y Dios no es centroafricano.  Él es Dios.” 

Christoph y Ruth son cuidadanos del cielo, haciendo la obra del Dios para quien nadie es extranjero.

* Faculté de ThéologieÉvangélique de Bangui, o Escuela Teológica Evangélica de Bangui. 

Fotos de Marc E

Baje imágenes de esta historia

WNN-Logo

Esta historia fue escrita para la Red de Noticias de Wycliffe.

La patrie oubliée

Christoph and Ruth« La Bible dit que ce monde n’est pas notre pays, constate Christoph Müller. Notre pays est le ciel. C’est ce qu’on oublie facilement quand on vit dans son propre pays. On se dit : « C’est mon univers, cela a toujours été comme ça. » En tant que chrétiens, nous avons oublié que notre patrie est le ciel. »

Envoyés par Wycliffe Suisse, les Müller travaillent en République centrafricaine (RCA) depuis 1990. En vivant et en travaillant hors de leur pays, ils ont mieux compris que nous n’avons aucun endroit sur cette terre que nous puissions appeler vraiment « notre chez nous ».

Presque un coup de foudre

Christoph et Ruth se sont rencontrés à Bâle, une ville suisse. Ruth était venue y travailler comme infirmière. Christoph, originaire de Lucerne, y étudiait la théologie. Tous deux se sont rencontrés pour la première fois lors d’une réunion de prière à l’église, puis leurs chemins se sont croisés à nouveau à l’hôpital.

Christoph faisait partie de la chorale de l’institut biblique, une activité obligatoire, qui, dit-il froidement, « n’était pas drôle ».

1994 Muellers

Christoph Müller et Ruth avec leurs trois enfants, George, Clemens et Simone, à Bâle, en Suisse, en 1994. Photo mise gracieusement à disposition par Christoph et Ruth Müller.

« Il venait chanter pour les patients, se rappelle Ruth, et nos regards se sont croisés. »

Cela a été presque le coup de foudre.

« Nous sommes tombés assez rapidement amoureux ! », confirme Christoph.

Ils se sont mariés dans l’année, et Christoph a terminé ses études. Ensuite, il a été pasteur pendant dix ans auprès d’une église germanophone, dans une région francophone de Suisse. Les Müller ont eu deux fils, George et Clemens, et une fille, Simone. Christoph et Ruth ont apprécié leur travail dans l’église, mais ils savaient que c’était simplement une préparation. Depuis des années, ils avaient le désir d’exercer un ministère dans une autre culture et celui-ci devenait de plus en plus fort.

Un temps de préparation

Le désir de Christoph de devenir missionnaire lui est venu progressivement. Bien qu’il ait entendu parler de Jésus dès son enfance, ce n’est qu’à l’adolescence qu’il a commencé à avoir une relation personnelle avec le Christ.

Après avoir terminé ses études, il a décidé d’aller dans un institut biblique. Alors que la remise de son diplôme approchait, il a envisagé de devenir enseignant dans une école biblique en Afrique. Il a demandé conseil à un ancien missionnaire. « Vous n’avez aucune expérience professionnelle, lui a-t-il dit, faites vos premières erreurs dans votre culture. Puis, partez en mission. »

Ruth, d’autre part, a eu très jeune un cœur pour la mission à l’étranger. Devenue adulte, elle a suivi une formation médicale et a travaillé dans une mission pour toxicomanes et alcooliques. Là, elle a fait une découverte stupéfiante.

« J’ai découvert que je n’étais pas chrétienne, raconte-t-elle, que je n’avais rien à donner aux gens. »

Vers l’âge de 20 ans, après une grande lutte intérieure, Ruth, invitée par une collègue infirmière, est allée à une réunion d’évangélisation. Ce soir-là, elle a accepté Jésus et peu après, elle a été miraculeusement guérie.

Ensuite, Ruth a suivi les cours d’une école biblique au Danemark pendant trois ans. Puis elle a fait un stage d’un an, au Groenland, dans une mission et s’est engagée dans l’évangélisation. Bien qu’elle voulût continuer à exercer un ministère à l’étranger, elle luttait contre le sentiment d’être étrangère.

« Pendant que j’étais au Groenland, j’avais un peu peur que le Seigneur me garde là ! » se souvient-elle.

Après avoir été pasteur d’une église pendant plusieurs années, Christoph a de nouveau reçu une offre pour enseigner dans un pays d’Afrique. On lui a également proposé d’être pasteur d’une église dans une autre partie de la Suisse. Les deux possibilités semblaient intéressantes.

« Cependant le Seigneur m’a clairement montré que les portes n’étaient pas ouvertes pour moi, raconte Christoph, mais pour quelqu’un d’autre. »

Trouver le bon endroit

Les Müller ont pensé à Wycliffe, mais craignaient que ce soit trop difficile pour eux, un couple pastoral très occupé et en même temps parents de trois petits enfants, de suivre les cours nécessaires pour devenir membre de Wycliffe. Toutefois, en février 1990, Christoph a proposé à Ruth de faire un essai, ce qui n’a pas été facile, mais ils ont réussi. En Août, les Müller sont devenus officiellement membres de Wycliffe Suisse.

Ruth prays for sick

En plus de ses autres activités, Ruth œuvre aussi auprès des malades en priant avec eux, en leur lisant la Bible et en leur apportant à manger.

Après avoir étudié plusieurs possibilités dans des pays francophones, les Müller ont trouvé une porte ouverte en RCA, dans la capitale, Bangui. Christoph a été invité à travailler aux côtés d’une équipe de la Société Biblique de Centrafrique, qui traduisait la Bible en sango, une des langues nationales de RCA, qui est la langue seconde de nombreux habitants de ce pays.

Après son arrivée en RCA, Ruth s’est mise à travailler dans la communication radio et le conseil pastoral au sein du Groupe SIL Afrique Centrale. Pour finir, elle est devenue animatrice dans le domaine du suivi des membres, contribuant à apporter une vitalité spirituelle, émotionnelle et intellectuelle à de nombreuses personnes travaillant dans une autre culture que la leur.

« La façon dont Ruth s’occupe des gens les transforme », explique Cami Robbins, qui travaille pour SIL Région Afrique francophone.

Les Müller se sont souvent sentis débordés par les besoins des gens autour d’eux. Bien que la situation économique de la RCA se soit améliorée ces dernières années, la pauvreté tourmente encore une grande partie de la population. Ruth a commencé à faire de grandes boîtes de biscuits pour les donner aux enfants des rues qui se présentaient souvent à sa porte.

« On s’est mis à m’appeler Maman Biscuit ou Maman Cookie », dit-elle en souriant.

Peu après, elle a décidé de se joindre à une amie centrafricaine qui avait commencé à œuvrer parmi les enfants des rues. Depuis, cette œuvre s’est considérablement étendue.

Victoires lors de conflits

Christoph et Ruth ont fait face à de nombreuses difficultés, petites ou grandes, à Bangui. La vie quotidienne n’est pas la même qu’en Europe, même pour préparer à manger ou faire le ménage. Il y a souvent des coupures d’électricité et les différences culturelles sont parfois très éprouvantes.

Cependant, aucune des difficultés rencontrées en RCA n’avait préparé les Müller  à la guerre qui a éclaté en 1996. Ils ont dû être évacués.

Christoph with Sango team

Christoph a été exégète auprès de l’équipe de traduction de la Bible en sango. Malgré les interruptions dues à la guerre, cette équipe de traduction a terminé la traduction de toute la Bible en sango en 2008. Photo mise gracieusement à disposition par Christoph et Ruth Müller.

« Le Seigneur nous avait appelés dans ce pays et c’était vraiment un déchirement que de devoir quitter des gens qui souffraient et qui mouraient à cause de la guerre », dit Ruth.

« Cela faisait mal à nos collègues centrafricains de devoir rester alors que nous devions partir », explique Christoph. « Ils sont restés durant toutes les hostilités, puis nous sommes revenus. Nous avons dû assumer cela devant le Seigneur. »

En 2001, une nouvelle guerre a éclaté et a coûté la vie à un traducteur centrafricain qui faisait partie intégrante de l’équipe de Christoph. Son décès a été perçu comme un grand revers pour le programme de traduction et en même temps comme la perte d’un être cher. Christoph a pleuré sa mort pendant un an.

Pourtant, même pendant la guerre, l’œuvre de Dieu a progressé. En 1996, le Nouveau Testament en sango a été achevé, suivi d’une version révisée de ce Nouveau Testament en 2001 et de toute la Bible en 2008.

La volonté de Dieu, comme domicile

En 2003, les Müller ont décidé de retourner en Europe afin que leurs enfants poursuivent leurs études dans l’enseignement supérieur. Christoph s’est alors inscrit en doctorat, pour se préparer à une autre affectation. En 2012, il est devenu le directeur du cursus conduisant à l’obtention du diplôme en traduction de la FATEB*.

Christoph teaching at FATEB

À ce poste, Christoph contribue à former des personnes venant de nombreux pays d’Afrique afin qu’elles fassent du bon travail dans les programmes de traduction de la Bible. Une fois leur diplôme de la FATEB obtenu, bon nombre de ces étudiants deviendront les responsables de programmes de traduction de la Bible dans leur langue.

À ce poste, Christoph contribue à former des personnes venant de nombreux pays d’Afrique afin qu’elles fassent du bon travail dans les programmes de traduction de la Bible. Bon nombre de ces étudiants deviendront les responsables de programmes de traduction de la Bible dans leur langue.

« [ Les étudiants en traduction] de la FATEB sentent vraiment que Christoph s’intéresse à eux, dit Cami. Il les soutient et il se bat pour eux. »

Qu’ils soient en Suisse ou en RCA, ce que les Müller ont appris au cours de ces années, c’est qu’aucun endroit n’est leur vrai chez eux. Ils ne sont que de passage, cherchant à être là où Dieu les veut.

« J’ai lu récemment un témoignage d’une missionnaire allemande en Chine, conclut Christoph, qui se plaignait de la façon dont le culte était conduit. « Le Dieu que je connais n’aimerait pas ça ! », se disait-elle. Et Dieu lui a dit alors : « N’oublie jamais que je ne suis pas allemand ! » Dieu n’est ni suisse, ni centrafricain. Il est Dieu. »

Christoph et Ruth sont des citoyens du ciel, qui font le travail d’un Dieu pour lequel personne n’est un étranger.

* Faculté de Théologie Évangélique de Bangui.

Photos : Marc E

Télécharger les images de ce récit

WNN-Logo

Ce témoignage a été écrit pour le Wycliffe News Network.

Pátria Esquecida

Christoph and Ruth"A Bíblia diz que este mundo não é o nosso país. Nosso país é o céu. Quando você vive no seu próprio país, você começa a esquecer disso - você pensa: ‘Este é o mundo em que eu vivo, e esta é a maneira que sempre foi.’ Como cristãos temos esquecido de que a nossa pátria está nos céus", observa Christoph Mueller.

Enviado pela Wycliffe da Suíça. Mueller e sua família servem na República Centro-Africana (RCA) desde 1990. Sua experiência de vida e trabalho fora do seu país de origem os ajudou a compreender melhor que não há nenhum lugar na Terra que pode realmente ser chamado de lar.

Foi quase amor à primeira vista

Christoph e Ruth se conheceram na cidade suíça de Basileia. Ruth chegou a Basileia de Zurique para servir como enfermeira em um hospital. Christoph, originalmente de Lucerna, tinha ido estudar no seminário teológico. O casal se conheceu em uma reunião de oração da igreja, mas depois seus caminhos se cruzaram novamente no hospital.

Christoph era um membro do coral obrigatório do seminário, ele disse: "Não era divertido".

1994 Muellers

Christoph e Ruth Mueller com seus três filhos, George, Clemens e Simone, na Basiléia, Suíça, em 1994. Foto de Christoph Mueller e Ruth

"Ele vinha para cantar para os pacientes", Ruth recorda, "e víamos um ao outro."

Foi quase amor à primeira vista.

"A chama se acendeu rápido dentro de nós!" Christoph confirma.

Depois de um ano, o casal se casou, e Christoph se formou. Pelos próximos dez anos, ele foi pastor de uma das poucas igrejas de língua alemã em uma área francófona da Suíça. Lá, o casal teve seus dois filhos, George e Clemens, e sua filha Simone. Christoph e Ruth gostavam de trabalhar na igreja, mas eles sabiam que isso era apenas uma experiência preparatória. Um desejo de participar de um ministério transcultural  que estava em seus corações por anos começava a se intensificar.

Tempo de preparação

O desejo de Christoph de se envolver em missões veio progressivamente. Embora ele tenha sido exposto à fé cristã desde a infância, ele não teve uma relação pessoal com Cristo até sua adolescência.

Depois de completar seus estudos, ele decidiu ir para o seminário. Como a formatura estava se aproximando, ele começou a pensar em um cargo de professor em uma escola bíblica em um país africano. Ele procurou o conselho de um missionário veterano que disse: "Não. Você tem experiência no comércio. Cometa seus primeiros erros na sua cultura para só então ir para as missões ".

Por outro lado, Ruth teve um coração para missões transculturais desde muito jovem. Quando ela se tornou adulta, ela se formou em medicina e trabalhou em uma missão para viciados em álcool e drogas. Lá, ela fez uma descoberta surpreendente. "Eu descobri que eu não era cristã", diz ela. "Eu descobri que eu não tinha nada para dar para as pessoas."

Quando ela tinha mais ou menos 20 anos de idade, depois de uma grande luta interna, Ruth aceitou o convite de um colega enfermeiro para assistir a uma reunião evangelística. Ela aceitou Jesus naquela noite e logo experimentou uma cura milagrosa de uma doença.

Em seguida, Ruth foi à escola bíblica na Dinamarca por três anos. Então ela fez um estágio na Groelândia por um ano, trabalhando em uma missão e se engajando em evangelismo. Embora ela quisesse continuar no ministério cultural, lutava com o sentimento de ser uma estrangeira.

"Quando eu estava na Groelândia eu estava com medo de que o Senhor me faria ficar lá!", lembra ela.

Depois de pastorear uma igreja por vários anos, mais uma vez Christoph recebeu uma oferta para ensinar em um país africano. Ele também teve a oportunidade de ser pastor de uma igreja em uma parte diferente da Suíça. As duas oportunidades lhe pareciam atraentes.

"Mas o Senhor me mostrou claramente que as portas não estavam abertas para mim", conta Christoph. "Elas estavam abertas para outra pessoa."

Encontrar o lugar certo

A família Mueller considerou se tornar membro da Wycliffe, mas eles estavam preocupados se não seria muito difícil para eles, pastores ocupados e pais de três filhos, fazer os cursos necessários para se tornar membros da Wycliffe. No entanto, em fevereiro de 1990, Christoph sugeriu a Ruth que talvez devessem tentar. Não foi fácil, mas eles fizeram isso. Em agosto, a família Mueller já era membro oficial da Wycliffe da Suíça.

Ruth prays for sick

Além desse seu trabalho, Ruth também ministra a pessoas que estão doentes através de orar, ler a Bíblia e trazer-lhes comida. 

Depois de explorar várias opções em países francófonos, a família Mueller encontrou uma oportunidade na capital da RCA, Bangui. Christoph foi convidado para trabalhar com uma equipe da Sociedade Bíblica da África Central. A equipe estava traduzindo a Bíblia para o sango, uma das línguas nacionais da RCA, e uma segunda língua para muitos no país.

Após sua chegada na RCA, Ruth envolveu-se em rádio e aconselhamento com o grupo centro-africano do SIL. Eventualmente, ela tornou-se facilitadora de cuidados com os membros, ajudando a trazer vitalidade espiritual, emocional e intelectual para muitos trabalhadores culturais.

"O modo em que Rute se importa com as pessoas, transforma-as", diz Cami Robbins, que trabalha para a região de língua francesa da SIL na África.

A família Mueller se sentiu muitas vezes sobrecarregada com as necessidades das pessoas ao seu redor. Embora as condições econômicas na RCA melhoraram em anos recentes, a pobreza ainda paira sobre grande parte da população. Por causa disso, Ruth começou a fazer grandes caixas de biscoitos para dar às crianças desabrigadas que vinham à sua porta.

"Eu fiquei conhecida como “mãe biscoito” ", diz ela com um sorriso.

Logo, ela decidiu se juntar a um amigo centro-africano que tinha começado um ministério para crianças de rua. Desde então, o ministério tem se expandido muito.

Vitórias durante as lutas

Christoph e Ruth enfrentaram muitos desafios, grandes e pequenos, em Bangui. A vida cotidiana não era a mesma com que estavam acostumados na Europa, mesmo atividades simples como limpar a casa e preparar a comida. Às vezes, as diferenças culturais eram esmagadoras.

No entanto, de todos os desafios enfrentados pela família Mueller na RCA, nenhum preparou-os para a guerra que eclodiu em 1996; por causa da qual, eles foram convidados a evacuar.

Christoph with Sango team

Christoph atuou como consultor exegético na equipe de tradução da Bíblia em sango. Apesar das interrupções da guerra, a equipe de tradução sango concluiu a tradução de toda a Bíblia em 2008.

"Nós temos o chamado do Senhor para este país, e ter que deixar para trás as pessoas que estão sofrendo e morrendo na guerra ... foi realmente uma grande luta", diz Ruth.

"Foi difícil para os nossos companheiros centro-africanos o fato de que eles tinham que ficar, e que nós estávamos indo embora", diz Christoph. "Eles ficaram por toda essa confusão, e depois nós voltamos. Nós tivemos que trabalhar com isso perante o Senhor. "

Em 2001, outra guerra irrompeu e matou um tradutor centro-africano que havia trabalhado como parte integrante da equipe de Christoph. Sua morte foi um grande revés para o trabalho de tradução e também uma perda pessoal profunda. Christoph lamentou sua morte por um ano.

No entanto, mesmo durante a guerra, a obra de Deus progrediu. Em 1996 o Novo Testamento em sango foi concluído, seguido pelo novo testamento revisado em 2001, e uma Bíblia completa em sango em 2008.

Em casa, na vontade de Deus

Em 2003, a família Mueller decidiu voltar para a Europa por causa do ensino superior de seus filhos. Christoph também se matriculou em um programa de doutorado. Ao fazer isso ele se preparou para uma nova missão, que começou em 2012, dirigindo o programa de diploma universitário em tradução * da FATEB.

Christoph teaching at FATEB

Em sua nova função, Christoph ajuda a treinar pessoas de muitos países na África a trabalhar efetivamente em programas de tradução da Bíblia. Muitos estudantes serão os líderes de programas de tradução da Bíblia em sua própria língua após a conclusão da sua licenciatura na FATEB.

Neste novo papel, Christoph ajuda as pessoas em muitos países da África a trabalharem efetivamente em programas de tradução da Bíblia. Muitos estudantes serão os líderes de programas de tradução da Bíblia na sua própria língua.

"[Os estudantes de tradução] na FATEB realmente sentem que Christiph se importa com eles", diz Cami. "Ele investe neles e luta por eles."

Não importa se eles estão na Suíça ou RCA, o que a família Mueller aprendeu ao longo dos anos é que nenhum dos lugares é o seu verdadeiro lar. Eles são apenas residentes temporários comprometidos em  estar onde Deus quer que eles estejam.

"Recentemente, li um depoimento de uma missionária alemã que vive na China", conclui Christoph. "Ela estava num culto da igreja reclamando da forma como estava sendo conduzido, 'o Deus que eu conheço não gostaria disso!", e Deus disse: "Nunca se esqueça, eu não sou alemão!" Deus não é suíço ou centro-africano. Ele é Deus. "

Christoph e Ruth são cidadãos do céu, fazendo o trabalho de Deus, a quem ninguém é estrangeiro.

* ThéologieÉvangélique Faculté de Bangui, ou Bangui Faculdade Evangélica de Teologia.

Fotos de Marc E

Baixe as imagens desta história

WNN-Logo

Esta historia fue escrita para la Red de Noticias de Wycliffe.

Was heisst da Heimat?

Christoph and RuthDiese Welt ist nicht unsere Heimat; unsere Heimat ist im Himmel, sagt uns die Bibel. Wer in seinem eigenen Land lebt, ist sich dieser Tatsache kaum bewusst. «Wir Christen vergessen, dass der Himmel unsere Heimat ist», beobachtet Christoph Müller.

Ausgesandt von Wycliffe Schweiz, leben und arbeiten Müllers seit 1992 in der Zentralafrikanischen Republik. Die Erfahrung, ausserhalb des eigenen Herkunftslandes zu leben und zu arbeiten, half ihnen besser zu verstehen, dass kein Ort auf diesem Planeten wirklich «daheim» genannt werden kann.

Beinahe Liebe auf den ersten Blick

Christoph und Ruth lernten sich in Basel kennen. Ruth war aus Zürich gekommen, um in einem Basler Spital als Pflegefachfrau zu arbeiten. Christoph, ursprünglich aus Luzern, studierte in Basel Theologie. Die beiden hatten sich erstmals in ihrer Gemeinde anlässlich des wöchentlichen Gebetsgottesdienstes getroffen; später kreuzten sich ihre Wege wieder im Spital. Christoph sang im Studentenchor – unfreiwillig, es war Pflicht im Studium. «Er kam, um für die Patienten zu singen», erinnert sich Ruth, «und wir sahen einander wieder.» Es war beinahe Liebe auf den ersten Blick! Der Funke der Zuneigung füreinander entwickelte sich schnell zur «heissen Liebe», bestätigt Christoph. Im Lauf des folgenden Jahres heirateten die beiden, und Christoph schloss sein Studium ab.

1994 Muellers

Christoph und Ruth Müller mit ihren drei Kindern Georg, Clemens und Simone in Basel, 1994. Foto: Christoph und Ruth Mueller

Während zehn Jahren waren Müllers «Herr und Frau Pfarrer»  einer deutschsprachigen Kirche am Genfersee. In jenen Jahren wurde aus dem Paar eine Familie; die beiden Söhne Georg und Clemens und Tochter Simone wurden geboren. Christoph und Ruth gefiel die Gemeindearbeit, aber sie wussten, es war eine Vorbereitungszeit für etwas Anderes.

Vorbereitungszeit

Christophs Wunsch, Missionar zu werden, hatte sich über längere Zeitentwickelt. Er war in einem christlichen Elternhaus aufgewachsen, hatte aber bis in die Teenagerjahre keine persönliche Beziehung zu Christus. Nach seiner Matura entschloss er sich, Theologie zu studieren. In der Zeit des Studienabschlusses überlegte er sich, als Bibelschullehrer in ein afrikanisches Land auszureisen. Er holte sich Rat bei einem altgedienten Missionar. Dieser sagte ihm «Nein, lass das bleiben! Du hast keine Berufserfahrung. Mach deine ersten Fehler in deiner eigenen Kultur – und dann geh in die Mission.»

Ruth ihrerseits arbeitete in einer Mission für Suchtkranke. Dort entdeckte sie etwas, was sie ziemlich schockierte. «Ich merkte, dass ich kein Christ war», sagt sie, «ich konnte den Menschen nichts anbieten». Nach grossem inneren Ringen nahm sie die Einladung zu einer Evangelisation an. Eine Berufskollegin begleitete sie zu einer Veranstaltung. An jenem Abend nahm Ruth Jesus als Retter und Herrn an. Bald darauf erlebte sie die wunderbare Heilung von einer Krankheit.

Später studierte Ruth drei Jahre lang an einer dänischen Bibelschule. Danach arbeitete sie während eines Jahres als Praktikantin für Mission und Evangelisation in Grönland. «Während ich in Grönland war, befürchtete ich manchmal, dass Gott mich dort behalten würde», erinnert sie sich. Es wäre ihr dort viel zu kalt gewesen.

Nach zehn Jahren Arbeit als Gemeindepfarrer erhielt Christoph das Angebot, als Lehrer in einem afrikanischen Land zu arbeiten; gleichzeitig flatterte ein Stellenangebot als Gemeindepastor in der Schweiz auf sein Pult. Beide Möglichkeiten schienen verlockend. «Aber der Herr zeigte mir deutlich, dass diese Türen verschlossen waren», erzählt Christoph. «Sie waren offen für jemand anders.»

Den richtigen Platz finden

Müllers überlegten sich, ob eine Mitarbeit bei Wycliffe ein möglicher Weg sei, aber sie zögerten. Sie wussten, dass die anspruchsvolle Ausbildung sich wohl schwierig gestalten würde für sie als Eltern von drei kleinen Kindern. Wie dem auch sei, im Februar 1990 schlug Christoph Ruth vor, mit Wycliffe Kontakt aufzunehmen. Es war genau das, was sie sich schon lange gewünscht hatte. Am übernächsten Tag stand der damalige Präsident von Wycliffe Schweiz vor ihrer Türe und im Sommer nahmen sie die Wycliffe-Ausbildung in Angriff. Es war kein Honigschlecken, aber Müllers bestanden den ersten Ausbildungskurs, und im August 1990 wurden sie offiziell Mitglieder von Wycliffe Schweiz.

Ruth prays for sick

Zusätzlich zu ihrer übrigen Arbeit kümmert sich Ruth um Kranke. Sie betet für sie, liest ihnen aus der Bibel vor und bringt ihnen Essen.

Müllers prüften mehrere Dienstmöglichkeiten in französischsprachigen Ländern. Schliesslich tat sich in der Zentralafrikanischen Republik eine Tür auf. Christoph wurde eingeladen, mit einem Team der Zentralafrikanischen Bibelgesellschaft zu arbeiten, welches daran war, die Bibel in die Landessprache Sango zu übersetzen. Ruth übernahm die Aufgabe, in der Funk-Kommunikation mitzuarbeiten. Zusätzlich betätigte sie sich als Seelsorgerin innerhalb von SIL.

Manchmal waren Müllers überwältigt von den Notsituationen der Menschen um sie herum. Obwohl die wirtschaftliche Not in der Zentralafrikanischen Republik in den vergangenen Jahren etwas nachliess, ist grosse Armut immer noch Alltag für einen Teil der Bevölkerung.

Ruth buk regelmässig gesunde «Guetzli» (Plätzchen), und hatte immer eine Büchse davon bei sich,  um sie an die Strassenkinder zu verschenken, die sich ums Auto drängten, sobald sie irgendwo anhielt. «Ich wurde bekannt als die Biscuit-Mama» sagt sie mit einem Lächeln. Bald tat sie sich mit einer afrikanischen Freundin zusammen, welche eine Arbeit unter den Strassenkindern begonnen hatte. Es blieb nicht beim Anfang, die Arbeit entwickelt sich stetig weiter.

Siege in Kämpfen

Christoph und Ruth erleben viele Herausforderungen in Bangui, kleine und grosse! Der Alltag ist niemals derselbe wie in Europa – sogar Hausputz und Kochen nicht! Häufig gibt es Unterbrüche in der Stromversorgung. Kulturelle Unterschiede werden zu Zerreissproben.  Aber nichts bereitete sie auf den Krieg vor, der 1996 ausbrach. Sie mussten das Land verlassen. «Gott hatte uns ins dieses Land gerufen; und es verlassen zu müssen und Leute im Krieg zurückzulassen in ihrem Leiden und Sterben – das war ein schrecklicher innerer Kampf» erzählt Ruth. «Es verletzte unsere afrikanischen Mitarbeiter, dass sie bleiben mussten und wir weggingen», erklärt Christoph. «Wir liessen sie zurück in diesem ganzen Durcheinander – und kamen erst wieder, als die Lage sich normalisiert hatte. Wir alle mussten vor Gott diese Geschehnisse verarbeiten.»

Christoph with Sango team

Christoph diente als Berater für Bibelauslegung im Sango Übersetzungsteam. Obwohl Krieg die Arbeit unterbrach, legte das Übersetzungsteam 2008 eine komplette Übersetzung der ganzen Bibel vor. Foto: Christoph und Ruth Mueller

2001 brach ein neuer Krieg aus und forderte das Leben eines Mitarbeiters in Christophs Übersetzungsteam. Er war eine wichtige Person in diesem Team gewesen; sein Tod ein grosser persönlicher Verlust für Christoph und ein Rückschlag für die Bibelübersetzung. Christoph trauerte während eines ganzen Jahres. Trotz allem ging die Arbeit weiter. 1996 wurde das Sango NT  feierlich der Kirche übergeben, 2001 wurde die erste Revision des NT fertiggestellt; bis 2008 entstand das Manuskript der kompletten Sango Bibel.

Zuhause in Gottes Willen

2001 entschieden sich Müllers, die Zentralafrikanische Republik zu verlassen, da es dort keine weiteren Ausbildungsmöglichkeiten für ihre Kinder gab; Christoph arbeite noch zwei Jahre vom Nachbarland Kamerun aus, dann verliess die Familie Afrika und kehrte nach Europa zurück. Schon damals planten Ruth und Christoph, später wieder nach Zentralafrika zurückzukehren.

Christoph teaching at FATEB

In seiner neuen Rolle an der FATEB bildet Christoph Leute aus verschiedenen afrikanischen Ländern für Bibelübersetzung aus. Viele Studenten werden später Leiter von Übersetzungsprogrammen in ihren Sprachen sein, wenn sie ihr Studium abgeschlossen haben.

Christoph meldete sich für ein weiterführendes Studium mit Doktorat an. Damit bereitete er sich für eine spätere Aufgabe vor, die er 2012 übernahm: Leiter des Studienprogrammes für Übersetzung an der FATEB*. In dieser neuen Funktion bildet Christoph Leute aus verschiedenen afrikanischen Ländern für Bibelübersetzung aus. Viele Studenten werden später Leiter von Übersetzungsprogrammen in ihren Sprachen sein. «Die Studenten an der FATEB spüren dass Christoph für sie da ist», sagt Cami. «Er investiert in sie, er kämpft für sie.»

Ob in der Schweiz oder in der Zentralafrikanischen Republik – Müllers lernten im Lauf der Jahre, dass keines dieser Länder ihre wahre Heimat ist. Sie sind «Bewohner auf Zeit» die engagiert dort leben, wo Gott sie platziert. «Kürzlich las ich das Zeugnis einer deutschen Missionarin, die in China lebte», erzählt Christoph abschliessend. «Sie war in einem Gottesdienst und beklagte innerlich sich über den Stil der Veranstaltung: So wie ich Gott kenne, würde er diese Zusammenkunft nicht gutheissen! Gleich darauf hörte sie  diesen Gott zu ihr sagen: Vergiss nicht, ich bin nicht Deutscher! Gott ist nicht Schweizer und nicht Zentralafrikaner. Er ist Gott.» Christoph und Ruth sind Himmelsbürger und Mitarbeiter des Gottes, für den niemand ein Fremdling ist.

Weitere Bilder zu diesem Artikel

* Faculté de Théologie Évangélique de Bangui

Deutsche Übersetzung: Wycliffe Partner Schweiz, Margrit Hofer

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |