Serving with language communities worldwide to express God's love through Scripture translation and compassionate service
youtube syndication
site language:

Raise Up His Servants … to the Ends of the World

writing

With sufficient training and mentoring, Christians from any country can also become very useful servants of God cross-culturally.

Today, if God calls you to cross-cultural mission and to reach people who have never heard the Gospel, how will you prepare yourself?

In countries with freedom of religion, Christians who are called to missions can seek resources and support easily and openly. Not only can they find suitable mentorship and advice from pastors and church leaders, but they can also receive adequate training from mission organizations and schools. They can benefit from all kinds of resources. But what about Christians from countries where the doors to missions involvement are closed?

I believe God calls and raises up His servants from these “closed” countries as much as from others, though the picture can look very different...

How it all began

“Rose Country” is a nation that shuts itself off from the Gospel. All church activities are strictly monitored. However, God still places the call to missions in the hearts of many Christians there. As the number of Christians has skyrocketed, so has the number of believers who respond to God’s call to missions.

Litz and Leo*, an American couple who have lived in Asia for many years, have also served in Rose Country. During their sabbatical year back home in 2002, they came across some information about the churches in Rose Country. One item in particular gripped their hearts: the church in Rose Country has sent out thousands of missionaries abroad, yet up to 70% of these servants simply gave up and returned with disappointment, totally exhausted or completely defeated by hardships including culture stress and the frustrations of language learning.

Later in Egypt, Leo and his wife met a few church leaders from Rose Country who were interested in ministries in Egypt. The couple then seized the opportunity to try something new.

They asked the church leaders, “Would you find it helpful if we organized cross-cultural mission training courses for Christians from Rose Country?”

Two of the church leaders showed interest immediately, and a mission training course designed for believers from creative access countries was born! The process was far from easy; everything, from curriculum design and translation of materials to recruitment and communications, seemed full of challenges. Finally, the first training course was successfully held in 2005. In 2011, the course, still going strong, celebrated its 6th anniversary!

The training

Focusing on the lessons learned through past failures Rose Country churches have faced, the training course emphasizes language learning skills, cultural adaptation, and effective evangelization in the context of cross-cultural environments. The 5-month course also focuses on the 10/40 Window, enabling students to acquire basic grammar skills in some of the languages in those regions, as well as a familiarity with Buddhism, Islam and Hinduism.

The course also addresses the need for a perspective shift within the Rose Country Christian community. Missions requires thinking creatively and being proactive, yet Christians from Rose Country are accustomed to the opposite. They are used to receiving orders and information passively; they rarely question or develop independent opinions. The course encourages participants to become active, lifelong learners. During the training, students apply concepts of Learning that Lasts, including the ‘12 learning principles’ and the ‘7 steps of effective lesson planning.' Students have practical experience planning lessons and teaching, which will later prove to be extremely useful for teaching and discipleship in the future.

Hurdles to overcome

As Wycliffe translators, Leo and his team not only established training courses for believers from Rose Country, but they also shared a vision for Bible translation among church leaders, hoping to convince them to advocate for Scripture access in their own congregations.

“We put elements of Bible translation in our course. It's not unusual for students to begin to ask, ‘Can people like us do Bible translation too?’ ” Leo said.

God calls and raises up His servants from these “closed” countries as much as from others, though the picture can look very different...

Despite this progress, Leo admits that the Rose Country churches are not ready to engage fully in Bible translation. Discipleship within the Rose Country church is still a necessary focus. Even for mature believers, suitable training and resources are simply not yet available. In order to develop an adequate training program for prospective translators, finding a person proficient in both the Rose Country language and professional linguistics is crucial. Faced with the daunting search for a person capable of this tremendous task, the team believes the best strategy is to help Rose Country believers build a good foundation in cross-cultural missions first. As students grow in spiritual maturity and missions readiness, they gradually learn about Bible translation and ways to participate.

In addition to the lack of training materials, Leo’s team also faces other potential setbacks. First, due to the sensitive nature of the ministry, the team can only rely on a very limited network of connections to liaise with Rose Country churches, which means that it can very difficult to find Christians who express an interest in becoming Bible translators. Second, the team, which is small and has a huge turnover rate, addresses massive needs. There is a perpetual shortage of workers, especially among native translators capable of assisting with translation of teaching materials.

“We really cannot handle so many things at the same time,” said Litz.

Visas present another problem. I have had first-hand experience with this issue. Originally, I had planned to interview students who came from Rose Country for training in an approaching session. Regrettably, due to visa problems, not only were they delayed for a whole month, but they were also only given a 3-month visa. Therefore, the 5-month course had to be condensed to a 3-month course. The instructors had to change both the schedule and content of the training in order to maximize what the students can take in.

“We're looking for people with ‘limitless drive, infinite patience, total efficiency’ who are also ‘flexible and never feel threatened’ to join our team,” Leo wisecracked. While humorous, his comment summarizes the reality of the frustrations in their ministry.

First fruits

Despite all these adversities, students from Rose Country are clever, eager, and talented. With sufficient training and mentoring, they can become very useful servants of God on the mission field. Their hard work greatly encourages Leo and his team. As a professional linguist, Leo has taught in universities in both the United States and Rose Country, yet he said he has never had better results than in this training course.

“Even though most of our students came from places where the school system sort of gives up after the eighth year, these students have learned better than [anyone, from] anywhere I've ever taught,” Leo commented.

This is not an exaggeration. Out of the 60+ students who have completed the course over the last six years, 52% are already serving in various challenging locations, including East Asia, Southeast Asia, South Asia, and even the Middle East and Northern Africa.

“It’s wonderful to witness how these gifted young people with a passion for missions are serving God by doing what God has called them to do, because they had access to sufficient training,” Litz said.

One young couple moved to a country in the Southeast Peninsula and have been well-received by the local people they seek to serve. Another young man went to Cambodia, where he works on an organic farm while learning the local language; he also ministers in the church on Sundays. Much joy has been brought to Leo and Litz from these wonderful testimonies, along with this letter from a former student:

“Dear teacher, I would love to serve in 'Rice Country,' but my church leader has a different idea. It doesn’t matter, for I know God’s plan is always the best. I'm now serving as a full time trainer. I have gone through the whole course once, and students are already being commissioned for their overseas missions! In fact, we've just finished the second class and the students are also being sent out, one by one. Now we're about to begin the third class…”

“That's multiplication. That's what we're looking for,” Leo said blissfully.

God is working

Looking into the future, Leo and Litz are planning to use the next five years to develop materials for the training course. This involves writing lesson plans, translating materials, and producing media.

On the whole, this short article may not do justice to the long uphill journey that Leo’s team has gone through. Though the battle is hard-won, they know for certain that God is working behind the scenes, and that they are never alone. When the miracles happen, they can only pause, marvel at God’s wonderful acts, and give glory and praise to Him.

Leo said, “You can almost feel that it is the work of God’s own hand!”

Jesus has commissioned us to make disciples of all nations. In order to fulfill this commandment, however, we no longer rely on the countries that have traditionally been the major sending force in missions. God has called many of His people from developing countries to carry the torch of the Gospel. The role these missionaries play in the mission field is unique--and increasingly important. Let us all remember these workers in our prayers, and give glory to God for educators like Leo who serve the future leaders in missions!

* Pseudonyms

Ling Lam is a journalist serving in the Wycliffe Global Alliance Asia-Pacific Area.

Levantará a sus siervos... hasta los confines del mundo

writing

Con la suficiente capacitación y mentoría, los cristianos de cualquier país puede llegar a ser siervos de Dios de gran utilidad transcultural.

Hoy en día, si Dios te llamara a la misión transcultural para alcanzar a gente que nunca han oído el evangelio, ¿cómo te prepararías?

En los países con libertad de credo, los cristianos con vocación misionera pueden buscar recursos y apoyo fácil y abiertamente. No sólo pueden encontrar la mentoría y el asesoramiento adecuado de pastores y líderes de iglesias, sino que también pueden recibir una adecuada capacitación por parte de entidades e institutos misioneros. Pueden aprovechar todo tipo de recursos. Pero, ¿qué ocurre con aquellos cristianos que viven en países donde las puertas a la participación misionera están cerradas?

Creo que Dios llama y levanta a sus siervos desde estos países "cerrados" tanto como de los demás, aunque el cuadro pueda verse de manera muy distinta...

Cómo comenzó todo

El "País Rosado"* es una nación cerrada a sí misma al Evangelio. Todas las actividades de la iglesia están estrictamente controladas. Sin embargo Dios pone su llamado misionero en los corazones de muchos cristianos de dicho país. A medida que el número de creyentes se ha multiplicado, también crece el número de creyentes que responden al llamado de Dios a las misiones.

Litz y Leo*, una pareja de americanos que han vivido en Asia durante muchos años, también brindaron servicio en el País Rosado. En el 2002, de regreso al hogar en su año sabático, encontraron algo de información acerca de las iglesias del País Rosado. Un artículo en particular se apoderó de sus corazones: la iglesia en dicho país ha enviado miles de misioneros al exterior; sin embargo, hasta el 70% de estos obreros simplemente se rindió y regresó decepcionado, totalmente agotado o derrotado por dificultades como el estrés y las frustraciones del aprendizaje de idioma y cambio de cultura.

Tiempo después, estando en Egipto, Leo y su esposa se reunieron con algunos líderes de la iglesia del País Rosado que estaban interesados en su ministerio. La pareja aprovechó la oportunidad para probar algo nuevo. Les preguntaron a los líderes de la iglesia: "¿Les parecería útil si organizamos cursos interculturales de capacitación misionera para los creyentes del País Rosado?"

Dos de estos líderes se interesaron de inmediato, y así desarrollaron un curso de capacitación misionera para los creyentes de países con acceso creativo. El proceso no fue nada fácil… Todo –desde el diseño curricular, la traducción de los materiales, la inscripción, las comunicaciones– parecía estar lleno de obstáculos. Finalmente, el primer curso se llevó a cabo con éxito en 2005. En el 2011 el curso continuó con vigor, ¡celebrando su 6 º aniversario!

La capacitación

Basados en la experiencia adquirida a través de los errores que la iglesia del País Rosado ha enfrentado en el pasado, el curso enfatiza las habilidades de aprendizaje de idiomas, la adaptación cultural y la evangelización eficaz en el contexto de entornos multiculturales. El curso dura 5 meses y abarca también: la Ventana 10/40, brindando a los estudiantes las habilidades básicas para algunos de los idiomas de esa región; una introducción al budismo, Islam e hinduismo.

El curso también aborda la necesidad de un cambio de perspectiva para la comunidad cristiana del País Rosado. Hacer misiones requiere pensar de una manera creativa y ser proactivo; pero los cristianos del País Rosado están acostumbrados a lo opuesto: recibir órdenes e información pasivamente, y rara vez cuestionar o desarrollar sus propias opiniones. El curso anima a los participantes a convertirse en aprendices activos de por vida. Durante la capacitación, los estudiantes aplican los conceptos de ‘aprendizaje duradero’, incluyendo los 12 principios de aprendizaje y los 7 pasos de la planificación eficaz de lecciones. Tienen clases prácticas de planificación y adquieren experiencia en la enseñanza, lo cual les resultará muy útil en un futuro para la docencia y el discipulado.

Obstáculos para superar

Como traductores de Wycliffe, Leo y su equipo no sólo establecieron estos cursos de capacitación, sino que también comparten la visión de la traducción de la Biblia entre los líderes de la iglesia con el deseo de movilizarlos hacia el acceso a las Escrituras en sus propias congregaciones.

"Incluimos elementos de la traducción bíblica en el curso. No es raro que los estudiantes comiencen a preguntar: '¿Puede la gente como nosotros hacer traducción de la Biblia?' ", nos cuenta Leo.

Dios llama y levanta a sus siervos de países "cerrados" tanto como de los demás, aunque la imagen pueda parece distinta...

A pesar de este avance, Leo admite que las iglesias del País Rosado no están dispuestas a participar plenamente en la traducción de la Biblia. Para la iglesia de ese país el discipulado sigue siendo un objetivo importante. Incluso los creyentes maduros aún requieren de una formación adecuada y los recursos aún no están a su alcance con facilidad. Con el fin de desarrollar un programa de capacitación adecuado para los potenciales traductores, es clave encontrar una persona que sea hablante competente del idioma propio del País Rosado, junto con profesionales en lingüística. Frente a una búsqueda tan difícil para esta enorme tarea, el equipo cree que la mejor estrategia es ayudar primero a los creyentes del País Rosado a construir una buena base en las misiones transculturales. A medida que los estudiantes crecen en su madurez espiritual y en la formación misionera, poco a poco van aprendiendo sobre la traducción de la Biblia y las diferentes formas de participación.

Además de la falta de material didáctico, el equipo de Leo también se enfrenta a otros contratiempos. En primer lugar, y debido a la naturaleza delicada del ministerio, el equipo solo cuenta con una red limitada de conexión con las cada vez más iglesias del país, lo cual significa que puede ser muy difícil encontrar cristianos interesados en ser traductores de la Biblia. En segundo lugar, el equipo (que es pequeño y tiene un altísimo índice de rotación) aborda solo los requerimientos más amplios. Hay una escasez permanente de obreros, especialmente de nativo-hablantes que cuenten con la capacidad de ayudar a traducir los materiales de enseñanza.

"Realmente no se puede manejar tantas cosas al mismo tiempo", dice Litz.

Otro problema son las visas. Ya han tenido experiencia directa sobre este tema. Originalmente, habían planeado entrevistar a los estudiantes que venían del País Rosado para la capacitación. Lamentablemente, y debido a problemas de visado, no sólo se atrasaron un mes, sino que además les dieron visa solo por 3 meses. Por lo tanto el curso de 5 meses tuvo que ser condensado a 3. Los instructores tuvieron que cambiar tanto la agenda como el contenido con el fin de maximizar lo que los estudiantes iban a aprender.

"Estamos buscando a gente con unidad sin límites, con infinita paciencia, con eficiencia total, que sean flexibles y que nunca se sientan amenazados, para unirse a nuestro equipo", expresa Leo con humor. Si bien suena gracioso, su comentario resume la realidad acerca de las frustraciones que vive en su ministerio.

Primeros frutos

A pesar de todas estas adversidades, los estudiantes del País Rosado son diligentes, inteligentes y talentosos. Con la suficiente capacitación y mentoría, pueden llegar a ser siervos de Dios muy útiles en el campo misionero. Su arduo esfuerzo alienta grandemente a Leo y a su equipo. Como lingüista profesional, Leo ha enseñado en universidades tanto en los Estados Unidos como en el País Rosado; sin embargo él dice que nunca ha tenido mejores resultados que en este curso de capacitación.

"A pesar de que la mayoría de nuestros estudiantes provienen de lugares donde el sistema escolar decae al octavo año, han aprendido mejor que cualquier otra persona de cualquier otro lugar en que yo haya enseñado".

Esto no es una exageración: de los 60 estudiantes que han completado el curso durante los últimos seis años, el 52% ya está sirviendo en varios lugares difíciles como Asia Oriental, Sudeste Asiático, Asia del Sur, e incluso Oriente Medio y África del Norte.

"Es maravilloso ver cómo estas personas jóvenes, talentosas y con una pasión por las misiones están sirviendo a Dios y cumpliendo lo que Dios les ha llamado a hacer, gracias a que han accedido a una adecuada capacitación", nos dice Litz.

Un matrimonio joven se mudó a un país ubicado al sudeste de la península, y han sido bien recibidos por la población local en la que han de servir. Otro joven fue a Camboya, trabajando en una granja orgánica, mientras no solo aprende la lengua del lugar sino que los domingos ministra en la iglesia. Es mucha la alegría que cosechan Leo y Litz a través de estos maravillosos testimonios; como esta carta de un antiguo alumno:

"Querido maestro, me gustaría servir en el País Rosado, pero el líder de mi iglesia piensa diferente. En fin, no importa porque sé que el plan de Dios siempre es el mejor. Ahora estoy sirviendo como capacitador a tiempo completo. He dictado el curso completo ¡y los alumnos ya están en marcha hacia sus labores misioneras en el exterior! De hecho, acabamos de terminar el segundo curso y estos estudiantes también ya están siendo enviados, uno por uno. Ahora estamos a punto de comenzarel tercer curso... "

"Eso es multiplicación. Y eso es lo que estamos buscando", expresa Leo con felicidad.

Dios está obrando

Con miras al futuro, Leo y Litz están planeando dedicar los próximos cinco años a desarrollar los materiales para el curso de capacitación. Esto implica la redacción de la planificación didáctica, la traducción de los materiales y toda la producción audiovisual.

En general, este breve artículo no alcanza para halagar el largo viaje cuesta arriba que el equipo de Leo ha transitado. Aunque la batalla está ganada, saben con certeza que Dios está obran detrás de escena y que nunca están solos. Cuando ocurre un milagro sólo puede hacer una pausa, asombrarse ante las obras maravillosas de Dios y darle la gloria y alabanza.

Leo dice: "¡Casi podemos sentir que la obra es hecha por la mano misma de Dios!"

Jesús nos ha comisionado para hacer discípulos de todas las naciones. Aún con miras de cumplir este mandato, ya no podemos confiarnos en los países que tradicionalmente han sido la fuerza principal de envío misionero. Dios ha llamado a muchos hijos suyos de países en desarrollo para llevar la antorcha del Evangelio. El rol de estos misioneros en el campo, es único… y cada vez más importante. Recordemos a todos estos obreros en nuestras oraciones y demos gloria a Dios por los capacitadores como Leo, que sirven a los futuros líderes de misiones.

*Pseudónimos

Ling Lam periodista al servicio de la Alianza Global Wycliffe del Área Asia/Pacífico.

Faire se lever ses serviteurs ... jusqu’aux extrémités de la Terre

writing

Avec une formation et un encadrement suffisants, les chrétiens de n’importe quel pays peuvent, eux aussi, devenir des serviteurs de Dieu très utiles dans d’autres cultures que la leur..

Aujourd’hui, si Dieu vous appelle à œuvrer dans une autre culture que la vôtre et à atteindre des personnes qui n’ont jamais entendu l’Évangile, comment allez-vous vous préparer ?

Dans les pays où règne la liberté religieuse, les chrétiens appelés à devenir missionnaires peuvent rechercher facilement et librement des informations ainsi qu’un soutien. Non seulement ils trouvent un bon encadrement et des conseils judicieux auprès de pasteurs et de responsables d’Églises, mais ils peuvent aussi recevoir une formation spécialisée dans des sociétés et des instituts de formation missionnaires. Ils peuvent bénéficier de toutes sortes de ressources. Mais qu’en est-il des chrétiens originaires de pays fermés à la mission ?

Je crois que Dieu appelle et suscite ses serviteurs dans ces pays « fermés » autant que dans les autres, même si cela peut sembler très différent...

Comment tout a commencé

Le Roseland* est un pays qui se ferme à l’Évangile. Toutes les activités des Églises sont strictement contrôlées. Pourtant, dans ce pays, Dieu continue à appeler de nombreux chrétiens à la mission. Alors que le nombre de chrétiens monte en flèche, le nombre des croyants qui répondent à l’appel missionnaire de Dieu augmente considérablement.

Litz et Leo*, un couple d’Américains qui vivent en Asie depuis de nombreuses années, ont également œuvré en Roseland. Au cours de leur année sabbatique dans leur pays en 2002, ils sont tombés sur des informations sur les églises du Roseland. Un sujet les a particulièrement touchés : l’Église du Roseland a envoyé des milliers de missionnaires à l’étranger, mais 70% de ces serviteurs ont tout simplement abandonné et sont rentrés, déçus, totalement épuisés ou complètement vaincus par les difficultés, telles que le stress dû au choc culturel et les frustrations éprouvées lors de l’apprentissage de la langue.

Plus tard, en Égypte, Leo et son épouse ont rencontré quelques responsables d’Église du Roseland qui s’intéressaient à servir le Seigneur en Égypte. Ce couple a alors saisi l’occasion de tenter quelque chose de nouveau.

Ils ont demandé à ces responsables d’Église s’ils verraient l’utilité d’une formation à la mission transculturelle pour les chrétiens du Roseland.

Deux des responsables d’Église ont immédiatement manifesté leur intérêt et une formation à la mission est née, pour les croyants de pays difficiles d’accès ! C'était loin d’être facile ; tout, depuis la conception des programmes et la traduction de documents, jusqu’au recrutement et à la communication présentait de nombreuses difficultés. Finalement, la première formation a été organisée avec succès en 2005. En 2011, ce cours, qui marche toujours bien, a fêté son 6ème anniversaire !

La formation

Centrée sur les leçons apprises des échecs que les Églises du Roseland ont connus dans le passé, cette formation insiste sur les techniques d’apprentissage de langue, l’adaptation à une autre culture et l’évangélisation dans d’autres cultures. Ce cours de 5 mois porte également sur la fenêtre 10/40, ce qui permet aux participants d’acquérir des rudiments de grammaire dans certaines des langues de ces régions et de mieux connaître le bouddhisme, l’islam et l’hindouisme.

Ce cours aborde également la nécessité, pour les chrétiens du Roseland, de changer de perspective. La mission nécessite de trouver de nouvelles idées et de prendre des initiatives alors que les chrétiens du Roseland sont habitués à l’inverse. Ils ont l’habitude de recevoir passivement des ordres et des informations ; ce n’est que rarement qu’ils remettent des opinions en question ou se forgent la leur propre. Ce cours encourage les participants à apprendre par eux-mêmes tout au long de leur vie. Pendant cette formation, les élèves appliquent les idées de Learning that Lasts, dont les 12 principes d’apprentissage et les 7 étapes pour préparer de bonnes leçons. Ils s’entraînent concrètement à préparer des leçons et à enseigner, ce qui leur sera extrêmement utile par la suite lorsqu’ils enseigneront et formeront des disciples.

Les obstacles à surmonter

En tant que traducteurs Wycliffe, Leo et son équipe ont non seulement mis en place une formation pour les croyants du Roseland, mais ils ont aussi sensibilisé les responsables d’Église à la traduction de la Bible, espérant les convaincre de promouvoir l’accès à la Parole de Dieu dans leurs propres assemblées.

« Nous avons mis des rudiments sur la traduction de la Bible dans notre cours, explique Leo. Il n’est pas rare que les participants se mettent à se demander si des gens comme eux peuvent eux aussi traduire la Bible. »

Dieu appelle et suscite ses serviteurs dans ces pays « fermés » autant que dans les autres, même si cela peut sembler très différent ...

Malgré ces progrès, Leo admet que les Églises du Roseland ne sont pas prêtes à s’engager pleinement dans la traduction de la Bible. Faire des disciples dans l’Église du Roseland reste une priorité importante. Même pour les croyants spirituellement mûrs, il n’existe pas encore de formation et d’outils adéquats. Pour faire une formation pour les traducteurs potentiels, il est crucial de trouver une personne compétente à la fois dans la langue du Roseland et en linguistique. Confrontée à la lourde tâche de trouver quelqu’un de capable pour cet énorme travail, l’équipe croit que la meilleure stratégie est d’aider d’abord les croyants du Roseland à poser de bonnes bases pour la mission transculturelle. À mesure que la maturité spirituelle des élèves augmente et que leur préparation à la mission progresse, ils découvrent peu à peu la traduction de la Bible et des manières d’y participer.

En plus du manque de manuels, l’équipe de Leo est également confrontée à d’autres revers possibles. Tout d’abord, en raison de la nature sensible de ce ministère, l’équipe ne peut compter que sur un réseau très limité de relations avec les Églises du Roseland, ce qui signifie qu’il est très difficile de trouver des chrétiens qui manifestent un intérêt pour devenir traducteurs de la Bible. Ensuite, l’équipe, qui est toute petite et dont le personnel change souvent, fait face à des besoins immenses. Il manque constamment du personnel, en particulier des traducteurs locaux capables d’aider à la traduction des cours.

« Nous ne pouvons vraiment pas nous occuper d’autant de choses à la fois », a déclaré Litz.

Un autre problème, ce sont les visas. J’en ai fait moi-même l’expérience. Au départ, j’avais prévu de rencontrer des élèves venus du Roseland pour suivre une formation imminente. Malheureusement, en raison des problèmes de visa, non seulement ils ont eu tout un mois de retard, mais ils n’ont eu qu’un visa de 3 mois. Il a donc fallu condenser la formation de 5 mois pour la dispenser en 3 mois. Les enseignants ont dû changer à la fois le calendrier et le contenu de la formation afin de permettre aux élèves d’en apprendre le plus possible.

« Nous recherchons pour notre équipe des personnes ayant « un dynamisme illimité, une patience infinie, une efficacité totale » qui sont aussi « souples et ne se sentent jamais menacées » », dit Leo avec humour. Bien qu’humoristique, ses propos résume les frustrations vécues dans leur ministère.

Les premiers fruits

En dépit de toutes ces difficultés, les élèves du Roseland sont intelligents, enthousiastes et talentueux. Avec une formation et un encadrement suffisants, ils peuvent devenir des serviteurs de Dieu très utiles sur le champ de mission. Léo et son équipe sont très encouragés par le travail acharné de leurs élèves. Leo a enseigné la linguistique dans des universités des États-Unis et du Roseland, mais il dit qu’il n’a jamais eu de meilleurs résultats que dans cette formation.

« Même si la plupart de nos élèves viennent de lieux où le système scolaire cesse à la fin du collège, ces personnes apprennent mieux que [n’importe quel étudiant] que j’ai enseigné ailleurs », dit Leo.

Ce n’est pas une exagération. Sur les plus de 60 participants qui ont terminé ce cours pendant ces six dernières années, 52% sont déjà en poste dans divers endroits difficiles, y compris en Asie de l’Est, du Sud et du Sud-Est et même au Moyen-Orient et en Afrique du Nord.

« C’est merveilleux, a déclaré Litz, de voir comment ces jeunes talentueux, passionnés pour la mission, servent Dieu en faisant ce à quoi il les a appelés, parce qu’ils ont eu accès à une formation suffisante. »

Un jeune couple s’est installé dans la péninsule du Sud-Est et a été bien accueilli par les gens qu’ils cherchent à servir. Un jeune homme s’est rendu au Cambodge, où il travaille dans une ferme biologique, tout en apprenant la langue locale ; il exerce également un ministère à l’Église le dimanche. Ces témoignages merveilleux apportent une grande joie à Leo et Litz, tout comme cette lettre d’un ancien élève :

« Cher professeur, je serais ravi de servir en Rizerie*, mais le responsable de mon Église a une autre idée. Ce n’est pas grave, car je sais que le plan de Dieu est toujours le meilleur. Je travaille actuellement comme formateur à temps plein. J’ai déjà enseigné une fois toute la formation et des étudiants ont déjà été envoyés en mission à l’étranger ! En fait, nous venons de la terminer pour la seconde fois et l’un après l’autre, les élèves sont envoyés à l’étranger. Maintenant, nous sommes sur le point de la dispenser pour la troisième fois [...] »

« C’est cela, la multiplication. C’est ce que nous recherchions », a déclaré Leo, tout heureux.

Dieu est à l’œuvre

Pour l’avenir, Leo et Litz projettent de consacrer les cinq prochaines années à élaborer des manuels pour ce cours. Cela leur demande d’écrire le plan des leçons, de traduire les cours et de faire des supports de communication.

Tout bien considéré, ce court article ne rend peut-être pas justice à la longue ascension que vient de faire l’équipe de Leo. Bien que la bataille ait été rude, ils ont la certitude que Dieu travaille en coulisse et qu’ils ne sont jamais seuls. Lorsque les miracles se produisent, ils ne peuvent que s’arrêter pour admirer les merveilles que Dieu fait et lui rendre gloire et louange.

« Vous pouvez pratiquement toucher du doigt que c’est l’œuvre de la main de Dieu ! », dit Leo.

Jésus nous a ordonné de faire des disciples dans toutes les nations. Or, pour obéir à cet ordre, nous ne pouvons plus compter sur les pays qui traditionnellement envoyaient le plus de personnes en mission. Pour porter le flambeau de l’Évangile, Dieu appelle beaucoup de ses enfants dans des pays en voie de développement. Le rôle de ces missionnaires dans le champ de la mission est unique et de plus en plus important. Souvenons-nous tous de ces missionnaires dans nos prières et rendons gloire à Dieu pour des formateurs tels que Leo qui sont au service des futurs responsables dans les missions !

*pseudonymes

Ling Lam est journaliste à l’Alliance Mondiale Wycliffe pour la région Asie-Pacifique.

Levantando os Seus Servos... Para os Confins da Terra

writing

Com formação e orientação suficientes, cristãos de qualquer país podem ser servos de Deus com muita utilidade no ministério transcultural.

Hoje, se Deus lhe chamar para missões transculturais e para alcançar pessoas que nunca ouviram o evangelho, como você irá se preparar?

Em países com liberdade de religião, cristãos chamados para servirem como missionários podem buscar recursos e apoio de forma fácil e aberta. Eles podem não só encontrar orientação e aconselhamento apropriados de pastores e líderes da igreja, mas também podem receber uma formação adequada nas organizações e institutos missionários. Eles podem usar todos os tipos de recursos. Mas o que acontece com aqueles cristãos que vivem em países onde as portas estão fechadas para o envolvimento com missões?

Eu acredito que Deus chama e levanta seus servos nesses países "fechados" tanto quanto nos outros, embora a situação possa ser vista de forma muito diferente...

Como tudo começou

O "País das Rosas” * é uma nação fechada para o Evangelho. Todas as atividades da igreja são estritamente monitoradas. Mas Deus coloca a sua vocação missionária no coração de muitos cristãos no país. O número de fiéis aumentou, assim como o número de crentes que respondem ao chamado de Deus para missões.

Litz e Leo *, um casal americano que vive na Ásia há muitos anos, também servem no País das Rosas. Em 2002, em seu país de origem durante seu ano de licença sabática, encontraram algumas informações sobre as igrejas do País das Rosas. Um item especial tocou seus corações: a igreja daquele país enviou milhares de missionários ao exterior, mas aproximadamente 70% desses trabalhadores simplesmente desistiram e voltaram decepcionados, totalmente esgotados ou derrotados por dificuldades tais como o estresse cultural e as frustrações da aprendizagem da língua.

Mais tarde, enquanto estavam no Egito, Leo e sua esposa se encontraram com alguns líderes da igreja do País das Rosas que estavam interessados em ministérios no Egito. O casal teve a oportunidade de experimentar algo novo. Eles perguntaram aos líderes da igreja: "Vocês achariam útil se organizássemos cursos de formação de missionários transculturais para os crentes do País das Rosas?"

Dois destes líderes ficaram interessados imediatamente, e assim nasceu um curso de treinamento missionário para os crentes de países de acesso criativo! O processo não foi fácil... Tudo, desde a concepção do currículo e a tradução de materiais, até o recrutamento e as comunicações, tudo parecia cheio de obstáculos. Finalmente, o primeiro curso foi realizado com sucesso em 2005. Em 2011, o curso continuava cheio de vigor, e comemorou o seu sexto aniversário!

O treinamento

Com base nas lições aprendidas com os erros enfrentados pelas igrejas do País das Rosas no passado, o curso enfatiza as habilidades de aprendizagem de línguas, adaptação cultural e evangelismo eficaz no contexto transcultural. O curso, que tem duração de cinco meses, abrange também a janela 10/40, capacitando os alunos a adquirirem as habilidades gramaticais básicas em algumas das línguas da região, além de dar uma introdução ao budismo, islamismo e hinduísmo.

O curso também aborda a necessidade de uma mudança de perspectiva para a comunidade cristã do País das Rosas. Fazer missões requer pensar criativamente e ser pró-ativo, mas os cristãos do País das Rosas estão acostumados ao contrário: recebem ordens e informações passivamente, e raramente questionam ou desenvolvem as suas próprias opiniões. O curso incentiva os participantes a se tornarem aprendizes ativos por toda a vida. Durante o treinamento, os alunos aplicam os conceitos da "Aprendizagem que Dura", incluindo os “12 princípios de aprendizagem” e os “07 passos para o planejamento de aulas eficazes”. Eles têm aulas de planejamento e experiência prática de ensino, o que será muito útil no futuro para o ensino e discipulado.

Obstáculos a superar

Como tradutores da Wycliffe, Leo e sua equipe não só estabeleceram cursos de treinamento, mas também compartilham a visão da tradução da Bíblia entre os líderes da igreja, com o desejo de mobilizá-los para promover o acesso às Escrituras em suas próprias congregações.

“Nós incluímos elementos de tradução da Bíblia no curso". Não é incomum os alunos perguntarem: ‘Será que pessoas como nós podem fazer a tradução da Bíblia?’”, diz Leo.

Deus chama e levanta seus servos nestes países "fechados" tanto quanto nos outros, mas a situação pode ser bem diferente...

Apesar deste progresso, Leo admite que as igrejas do País das Rosas ainda não estão prontas para participar plenamente da tradução da Bíblia. O discipulado continua a ser um objetivo importante para a igreja deste país. Mesmo crentes maduros ainda precisam de formação adequada, e os recursos ainda não estão disponíveis para eles. A fim de desenvolver um programa de treinamento adequado para os possíveis tradutores, será crucial encontrar uma pessoa que seja um falante competente da língua do País das Rosas e um profissional da área de linguística. Diante de uma busca difícil por alguém capacitado para esta enorme tarefa, a equipe acredita que a melhor estratégia é primeiramente ajudar os crentes do País das Rosas a construírem uma boa base para missões transculturais. Conforme os alunos crescem em maturidade espiritual e formação missionária, eles estão aprendendo lentamente sobre a tradução da Bíblia e as diferentes formas de participação.

Além da falta de material didático, a equipe de Leo também enfrenta outros percalços. Em primeiro lugar, devido à natureza sensível do ministério, a equipe tem uma rede de contatos bastante limitada com as igrejas do país, o que significa que pode ser muito difícil encontrar cristãos interessados em se tornarem tradutores da Bíblia. Em segundo lugar, a equipe (que é pequena e tem uma taxa de rotatividade muito alta) só aborda as necessidades mais amplas. Há uma escassez permanente de trabalhadores, especialmente falantes nativos que tenham a capacidade de ajudar a traduzir os materiais didáticos.

"Nós realmente não podemos lidar com muitas coisas ao mesmo tempo", diz Litz.

Outro problema é os vistos. Eu experimentei diretamente as dificuldades relacionadas a esta questão. Originalmente, eu havia planejado entrevistar estudantes que vieram do País das Rosas para o treinamento. Infelizmente, devido a problemas com o visto, eles chegaram com um mês de atraso, e também receberam vistos de apenas três meses. Por isso, cinco meses tiveram que ser condensados em três. Os instrutores tiveram que mudar tanto a agenda quanto o conteúdo, a fim de maximizar a aprendizagem dos alunos.

"Estamos à procura de pessoas com estímulo ilimitado, com infinita paciência, com total eficiência, que sejam flexíveis e nunca se sintam ameaçadas, para se juntarem à nossa equipe", diz Leo com bom humor. Embora pareça engraçado, seu comentário resume os fatos das frustrações que vivem em seu ministério.

Primeiros frutos

Apesar de todas essas adversidades, os alunos do País das Rosas são diligentes, inteligentes e talentosos. Com formação e orientação suficientes, eles podem se tornar servos de Deus com muita utilidade no campo missionário. Seu trabalho duro encoraja muito a Leo e sua equipe. Como linguista profissional, Leo ensinou em universidades nos Estados Unidos e no País das Rosas, mas ele diz que nunca teve resultados melhores do que neste curso de treinamento.

"Embora a maioria dos nossos alunos venha de lugares onde o sistema escolar basicamente não passa do oitavo ano, estes alunos aprenderam melhor do que qualquer outra pessoa de qualquer outro lugar onde eu já ensinei”, comentou Leo.

Isso não é um exagero: dos mais de 60 alunos que concluíram o curso nos últimos seis anos, 52% já estão servindo em vários lugares difíceis, como Ásia Oriental, Sudeste da Ásia, Sul da Ásia e até no Oriente Médio e Norte da África.

"É maravilhoso ver como esses jovens talentosos e com uma paixão por missões estão servindo a Deus e cumprindo o que Deus os chamou para fazer, porque eles tiveram acesso à formação adequada", diz Litz.

Um jovem casal se mudou para um país localizado na Península Sudeste, e tem sido bem recebido pela população local que desejam servir. Outro jovem foi para o Camboja, trabalhar em uma fazenda orgânica enquanto aprende o idioma do lugar; ele também ministra na igreja aos domingos. Leo e Litz já tiveram muitas alegrias através destes testemunhos maravilhosos, como esta carta de um ex-aluno:

"Caro professor, eu gostaria de servir no País do Arroz,* mas o líder da minha igreja pensa diferente. Enfim, não importa, porque eu sei que o plano de Deus é sempre o melhor. Agora estou servindo como um capacitador em tempo integral. Já dei o curso completo uma vez, e os alunos já estão sendo enviados para o seu trabalho missionário no exterior! Na verdade, recentemente acabamos com a segunda turma, e esses alunos também já estão sendo enviados, um a um. Agora estamos prestes a começar a terceira turma..."

"Isso é multiplicação. E é isso que estamos procurando", diz Leo, feliz.

Deus está trabalhando

Com relação ao futuro, Leo e Litz planejam passar os próximos cinco anos desenvolvendo materiais para o curso de treinamento. Isso envolve a escrita de planos de aula, tradução de todos os materiais, e produção de mídia audiovisual.

No geral, este breve artigo não é suficiente para narrar a longa jornada que a equipe de Leo tem enfrentado. Embora a batalha seja ganha com muito custo, eles têm a certeza de que Deus age nos bastidores, e que nunca estão sozinhos. Quando um milagre acontece, eles só podem parar, maravilharem-se com as grandiosas obras de Deus, e darem a Ele a glória e o louvor.

Leo diz: "Você pode quase sentir que o trabalho é feito pelas próprias mãos de Deus!"

Jesus nos comissionou para fazer discípulos de todas as nações. No entanto, para cumprir este mandato, não podemos mais contar com os países que tradicionalmente foram a principal força do envio missionário. Deus tem chamados filhos de muitos países em desenvolvimento para carregar a tocha do Evangelho. O papel destes missionários no campo é único - e cada vez mais importante. Lembremo-nos de todos esses trabalhadores em nossas orações, dando glória a Deus por capacitadores como Leo, que servem os futuros líderes de missões!

* Pseudônimos

Ling Lam é jornalista da Aliança Global Wycliffe da Área da Ásia/Pacífico.

興起福音使者……到地極

writing

只要給予適切的訓練和指導,任何國家的基督徒也可以好好地在宣教工場上事奉神。

今天,如果神呼召你去宣教,要你把福音傳到有需要的民族去,你會怎麼作準備?

在許多對福音開放的國家,有心宣教的基督徒不難找到幫助他們尋覓宣教路的資源和支援;除了可以跟牧者傾談以外,還可以從不同的差傳機構和訓練學校尋求協助,在人能想到的範疇上盡量作好準備。可是,在那些仍然封閉的國家可怎樣呢?

我相信,神同樣會在那些地方興起福音的使者,只是,那幅圖畫完全不一樣……

開辦緣由

紅花國* 是個對福音封閉的國家,教會活動和發展均受著監察;然而,神仍然把感動放在當地信徒的心裏,不單信徒人數急增,宣教異象也迅速傳開。美國人李昂與利絲** 夫婦長期住在亞洲,也曾經在紅花國生活與事奉。2002年他們回國述職,期間閱讀了一些關於紅花國教會情況的資料,當中一項數字非常觸動他們。原來,紅花國教會已差派幾千名基督徒出去參與跨文化宣教工作,可惜其中七成人鎩羽而歸,他們不是弄得身心耗盡就是碰個焦頭爛額;究其原因,是工場的語言和文化環境與原身的大大不同,他們卻無從調適。

後來,李昂與太太在埃及巧遇幾位來自紅花國、對埃及宣教工作很有興趣的教會領袖,夫婦倆於是趁機探口風:「如果我們為紅花國的基督徒舉辦一些跨文化宣教的訓練,對你們會有幫助嗎?」其中兩位領袖立時表示有興趣,就這樣,一個特別為紅花國基督徒而設的跨文化宣教課程展開了。從設計課程大崗、翻譯教材,到招募兵馬、聯絡人脈,過程雖然艱難,但第一屆訓練終於在2005年正式開辦,至2011年已經是第六屆了。

訓練重點

針對紅花國在差派宣教士上的失敗經驗,課程著重教導學員掌握學習新語言和適應新文化的竅門,並在跨文化處境中自然而有效地傳福音。在五個月裏,課程會把焦點放在10/40之窗內的那些國家上,讓學員學習其中幾種主要語言的語法,並研習佛教、伊斯蘭教和印度教等宗教的教義與特質。宣教工作講求主動和自發,但傳統上,紅花國的學生大都只會安靜而單向地接受老師的教學,很少發問和提出意見;有見及此,這個課程也嘗試改變他們既有的學習模式,鼓勵他們從新角度看終身學習。訓練期間,學員有機會馬上應用這種稱為「長效教育法」(Learning that Last)的學習技巧,如「學習原則十二條」和「撰寫有效教案的七個步驟」,親自撰寫教案和實踐教學;這些技巧對學員日後教導與栽培信徒會很有幫助。

限制重重

身為威克理夫聖經翻譯會的成員,李昂與他的團隊除了為紅花國信徒開辦跨文化宣教課程外,也嘗試向該國的教會領袖傳達聖經翻譯的異象,希望領袖看見這是項值得讓其年輕信徒投身參與的事工。

神同樣會在那些地方興起福音的使者,只是,那幅圖畫完全不一樣……

李昂說:「我們會把聖經翻譯的元素放在課程中,到一個階段,開始有學員問:『像我們這樣,也可以翻譯聖經嗎?』這並不是稀奇的事。」

不過他承認,無論是教會還是學員本身都未真正準備好參與聖經翻譯事工,除了是心態未成熟外,刻下也缺乏適合紅花國信徒的聖經翻譯課程與教材,訓練還未成型,而能夠編製這個課程的,必須同時熟識語言學多個專門範疇,如語音、語法、語義等,又能夠操流利的紅花語,因此很難有合適的人選。故此,團隊現階段的重點是先打好學員的跨文化事奉基礎,然後逐步讓他們認識紅花國的聖經翻譯需要、有哪些參與機會等。

除了缺乏教材,李昂的團隊也受著其他限制。首先,因著敏感,團隊只能靠單薄的人脈網絡去聯繫紅花國的教會,很難發掘真正具潛質的信徒來受訓。其次,事工需要龐大,團隊人手卻既不足又不穩,當中以協助翻譯教材的母語翻譯員為甚。莉絲說:「我們實在不能同一時間處理那麼多事情。」此外,簽證批核也是個問題。筆者今次親歷其境,本來打算訪問9月從紅花國前來受訓的信徒,但簽證遲遲未批給他們,結果他們遲了一個月,即10月才抵達,而且只獲發三個月的旅遊簽證。五個月的課程被迫濃縮為三個月,幾位導師馬上應變,調節課程內容,希望在有限的時間內讓學員盡量吸收。

李昂打趣說,他們正在物色有「無限動力、極大耐性、十足幹勁」,同時能夠「時刻從容,不怕威脅」的人加入團隊……事工所面對的困難在談笑間都給說明了。

初結果子

雖然如此,這些紅花國的學生聰明、積極、滿有恩賜,只要給予適切的訓練和指導,也可以好好地在宣教工場上事奉神。他們的努力叫李昂和一眾同工十分欣慰,大得鼓勵。一派語言學家風範的李昂,原來從前在美國和紅花國的大學教書,卻自言從來未像現在教授這個課程般滿足。「雖然,我們的學生來自的地區,學生一般只唸到初中,但他們在這裡進步顯著,在我所教導過的學生中是最好的。」事實上,以往六屆約六十名的畢業生,百分之五十二已經踏上宣教工場,所服侍的國家從東亞、東南亞、南亞,至中東和北非。莉絲說:「看見這些既有恩賜又有心志的年輕人,因著獲得所需的培訓而能夠實踐神對他們的托付,真是好得無比。」

有一對年輕夫婦,在完成課程後在東南半島的一個小國事奉,深得本地人的愛戴;又有一位男生到了柬埔寨,一邊在有機農場工作一邊學話,每個主日就在當地的教會幫忙,事奉得很起勁。談到這些成功例子,李昂和莉絲不禁會心微笑。他們早前更收到一封信,原來是從前一位學生寄來的:

「親愛的老師:我想往香米國事奉,但教會牧者想法不同……沒關係,我知道天父的安排必然最好。我現在全時間做培訓,把整個課程教完了一次,學生開始到海外去事奉。事實上,第二次訓練也完成了,學生逐一獲差派到各地去事奉;至於第三次訓練也快將展開……」

李昂滿足地說:「這就是培增,就是我們朝向的目標!」

神在作工

展望未來,李昂和莉絲希望用五年時間來發展課程的教材,包括編修教案、翻譯教材、製作多媒體工具等。這裏短短幾句就交代了的工作,對他們的團隊來說卻是漫長而艱鉅的;然而,他們知道神一直在作工,自己並非單打獨鬥。多少次,事情發展更美妙到一個地步,他們只能停下來,默默對望,心裏知道是神的手正在工作,然後由衷地感謝神。

李昂說:「你幾乎可以感覺到,那是神的手把所有事情湊合起來的成果。」

主耶穌吩咐我們去使萬民作祂的門徒,要完成這個托付,請不要再以為可以單靠傳統上差派最多宣教士的西方國家了!神在封閉國家已經興起不少基督徒投身宣教,他們擔當的角色獨特,而且越發重要。願我們為這些信徒禱告,也為李昂這些致力培育新進的前輩感恩。

* 化名

Ling Lam is a journalist of Wycliffe Global Alliance Asia-Pacific Area

home   |   about us   |   organizations   |   get involved   |   resources   |   explore   |   prayer   |   articles
Copyright © 2013 Wycliffe Global Alliance
Help | Privacy Statement |